Manuale FOX Retreat+ Tenda

Hai bisogno di un manuale per il tuo FOX Retreat+ Tenda? Di seguito è possibile visualizzare e scaricare gratuitamente il manuale in PDF in italiano. Questo prodotto attualmente ha 7 domande frequenti, 0 commenti e ha 0 voti. Se questo non è il manuale che desideri, contattaci.

Il tuo prodotto è difettoso e il manuale non fornisce alcuna soluzione? Rivolgiti a un Repair Café per il servizio di riparazione gratuita.

Manuale

Loading…

11
Zip on the front panel and peg out.
F Attachez le panneau avant du bivvy et arrimez-le au sol.
Rits het voorpaneel in en zet vast met haringen.
D Setzen Sie das Vorderteil mit dem Reißverschluss ein und befestigen es mit Häringen.
I Fissate il pannello frontale tramite cerniera e picchettate.
H Cipzárazza fel és cövekelje le a sátor elejét.
Пристегните переднюю панель.
Připněte pomocí zipu přední panel a zajistěte kolíky.
Przypnij na zamek przedni panel i przymocuj go do podłoża.
Pripnite za pomoci zipsov predný panel a zaistite ho kolíkmi.
14
In extreme weather conditions attach the anchor straps by threading the strap around the frame and through the metal loop on the end of the strap.
F
Dans les conditions climatiques extrêmes attachez les sangles d’arrimage en enfilant les sangles autour du cadre et à travers la boucle métal en terminaison de sangle.
In extreem weer bevestig de anchor straps door ze rond het frame te wikkelen en door de metalen ring te halen aan het einde van de strap.
D
Bei extremen Wetterbedingungen befestigen Sie die Befestigungsschnüre durch Winden um den Rahmen und durch die Metallschlaufe am Ende des Bandes.
I
In condizioni meteo estreme, fissate gli elementi di ancoraggio legando la cinghia attorno al telaio e attraverso l’anello in metallo all’estremità della cinghia.
H
Szélsőséges időjárás esetén használja a rögzítő pántokat úgy, hogy azokat a vázra tekeri és meghúzza a végükön található fém karika segítségével.
В экстремальных погодных условиях прикрепите якорные ремешки, продев ремень вокруг рамы и через металлическую петлю на конце ремешка.
V extrémních povětrnostních podmínkách je možno připevnit kotevní popruhy tak, že je na jedné straně omotáme okolo zadního žebra a
protáhneme ocelovou sponou na konci popruhu.
W przypadku wystąpienia ekstremalnych warunków pogodowych należy przymocować paski odciągów przez przełożenie paska przez pałąki
oraz metalową pętle na końcu paska.
V extrémnych podmienkach je možné pripevniť tzv. kotevné popruhy tak, že ich na jednej strane omotáme okolo zadného rebra a pretiahneme
ocelovou sponou na konci popruhu.
15
Peg the shorter buckle strap to the ground and thread the anchor strap through the buckle.
F Arrimez la boucle de sangle la plus courte au sol et passez la sangle d’arrimage à travers cette boucle.
Zet de korte riem met een haring vast in de grond en rijg de anchor strap door de riem.
D Befestigen Sie den kürzeren Schnallenriemen mit Häringen am Boden und ziehen Sie den Riemen durch die Schnalle.
I Picchettate la fibbia della cinghia tenendola il più possibile corta e legate la cinghia di ancoraggio attraverso la fibbia stessa.
H Cövekelje le a rövidebb pántot, majd fűzze át a csaton a sátorhoz rögzített feszítőt.
Приколите короткий ремешок с пряжкой к земле и проденьте якорный ремень через пряжку.
Zakolíkujte kratší popruh k zemi a připevněte druhý konec dlouhého popruhu do spony kratšího popruhu.
Przymocuj krótszy pasek z klamrą do podłoża i przełóż pasek odciągu przez klamrę.
Zakolíkujte kratší popruh k zemi a pripevnite druhý koniec dlhého popruhu do spony kratšieho popruhu.
16
Tension the strap to hold the frame secure.
F Réglez ensuite la tension de ces sangles pour maintenir fermement le cadre en place.
Breng de riem op spanning om het frame stevig vast te zetten.
D Spannen Sie den Riemen um den Rahmen sicher zu halten.
I Tensionare la cinghia per mantenere il telaio in sicurezza.
H Feszítse meg a pántot a keret biztonságos rögzítéséhez.
Чтобы каркас надёжно держался, натяните ремень.
Dopněte popruh tak, aby držel bezpečně konstrukci bivaku.
Napnij pasek, aby mógł pewnie utrzymać pałąk.
Dopnite popruh tak, aby držal bezpečne konštrukciu bivaku.
12
The front panel has mozzy mesh sides and a removable door with mozzy mesh, solid or PVC options.
F Le panneau avant est équipé de fenêtres avec moustiquaires et d’une porte amovible avec panneau plein, panneau moustiquaire
et panneau PVC transparent.
Het voorpaneel heeft muggengaas zijkanten, en een verwijderbare deur met mozzy mesh, dichte of PVC opties.
D Die Vorderseite hat Mückennetzseiten und eine abnehmbare Tür mit den Optionen Mückennetz, fester Stoff oder PVC.
I
Picchettare il pannello frontale.
H Az első panel oldalsó szúnyoghálós ablakokkal és levehető ajtóval rendelkezik, melyhez szúnyoghálós, PVC és teli panelt is találhat
a csomagban.
Передняя панель имеет боковые москитные сетки и съёмную дверь с москитной сеткой, возможны сплошной или ПВХ – варианты.
Přední panel má dvě postranní moskytiérové okna a odnímatelný vchody z moskytiéry, PVC nebo pevného materiálu.
Przedni panel ma boki z moskitiery oraz wyjmowane drzwi z moskitiery, pełnego materiału oraz PVC.
Predný panel má dve postranné moskytierové okná a odnímateľné vchody z moskytiery, PVC, alebo pevného plastu.
10
Clip in the groundsheet if required.
F Clipsez la toile de sol si nécessaire.
Clip indien gewenst het grondzeil vast.
D Den Zeltboden einklippen falls erforderlich.
I Agganciare il tappeto se richiesto.
H Csatolja be az aljzatot ha szükséges.
Если нужно, пристегните пол.
V případě potřeby připevněte podlážku pomocí klipů.
Jeśli to jest konieczne, przypnij podłogę.
V prípade potreby upevnite podlahu za pomoci klipov.
9
To release the tension lift the plastic buckle. Always release the tension before packing away.
F Pour détendre la toile soulever la plaque de serrage des sangles. Toujours détendre la toile avant rangement.
Om de spanning op te heffen, til de plastic sluiting op. Haal altijd de spanning eraf voor je inpakt.
D Zum Lösen der Spannung die Kunststoffschnalle anheben. Immer vor dem Verpacken die Spannung lösen.
I Per diminuire la tensione, sollevare le fibbie in plastica. Eliminare sempre la tensione prima di riporre il bivvy smontato.
H
A lazítás hoz emelje fel a műanyag kapcsot. Összecsukás előtt mindíg lazítsa ki a pántot.
Для ослабления напряжения, поднимите пластиковую пряжку. Всегда ослабляйте напряжение перед упаковкой.
K uvolnění napětí stačí zvednout plastovou přesku směrem nahoru. Vždy uvolněte při balení.
Aby zmniejszyć napięcie namiotu, należy podnieść plastikową klamrę. Zawsze przed spakowaniem namiotu należy zmniejszyć jego naprężenie.
K uvoľnenia napätia stačí zdvihnúť plastovú pracku smerom nahor. Vždy uvoľnite pri balení
6
Peg the remaining pegging points starting from the back working towards the front.
F Arrimez maintenant l’ensemble du bivvy au sol, de l’arrière vers l’avant.
Plaats van achteren naar voren de rest van de haringen rondom.
D
Befestigen Sie die verbleibenden Häringslaschen von hinten beginnend nach vorne.
I
Fissare i punti di ancoraggio rimanenti partendo dalla parte posteriore verso quella frontale.
H Hátulról előre haladva cövekelje le a maradék rögzítési pontot.
Приколите остальные точки крепления палатки, начиная сзади и продвигаясь по направлению к передней части.
Zajistěte kolíky zbývající fixační body přístřešku. Začněte od zadní části a pokračujte dopředu.
Wkręć wkręty w pozostałe punkty mocujące, zaczynając od tyłu w kierunku przodu.
Zaistite kolíky zostávajúce fixačné body prístrešku. Začnite od zadnej časti a pokračujte smerom dopredu.
8
Additional tension can be added by pulling on the straps at the bottom of the poles.
F Ajustez si nécessaire la tension à l’aide des petites sangles des arceaux.
Extra spanning kan worden opgebouwd door de banden onderaan de stokken aan te trekken.
D Zusätzliche Spannung kann durch Ziehen an den Laschen an den Unterseiten der Stangen erzeugt werden.
I
Tensionamento addizionale può essere aggiunto tirando le cinghie presenti alla base dei pali.
H
A csövek aljánál található feszítő pánt meghúzásával extra feszességet biztosíthátunk.
Дополнительное натяжение может быть добавлено натяжением ремешков снизу опор.
Lepšího vypnutí docílíte díky dotažení napínacích pásů na obou bocích přístřešku.
Dodatkowe napięcie namiotu możliwe jest poprzez naciągnięcie pasków napinających w dolnej części pałąków.
Lepšieho vypnutia dosiahnete vďaka dotiahnutiu napínacích pásov na oboch bokoch prístrešku.
7
Attach and tension the front peak side support poles
F Attachez et mettez en tension les barres de support de la capuche.
Bevestig de support poles van de luifel en breng op spanning.
D Befestigen und spannen Sie die vorderen Seitenstützstangen.
I
Collegate e tensionate i pali di supporto laterali dell’elemento centrale.
H
Csatlakoztassa és húzza ki az előtető oldalsó merevítő pálcáit.
Присоедините и натяните переднюю верхнюю часть несущих опор.
Umístěte a napněte v přední části bivaku napínací tyče.
Zamocuj i rozłóż boczne rozpórki daszka.
Umiestnite a napnite v prednej časti bivaku napínacie tyče.
Pull the frame forward and peg the front of the bivvy.
F Tirez le cadre vers l’avant puis arrimez l’avant du bivvy au sol.
Trek het frame naar voren en zet de voorkant van de bivvy vast met haringen.
D
Ziehen Sie den Rahmen nach vorn und befestigen Sie die Vorderseite des Bivvys mit Häringen.
I
Tirate il telaio in avanti e picchettate la parte frontale del bivvy.
H Húzza a vázat előrefelé és cövekelje le a sátor elejét.
Потяните каркас вперёд и закрепите палатку колышками спереди.
Natáhněte spodek přední části přehozu co nejvíce dopředu a zajistěte kolíky.
Pociągnij pałąk do przodu i przymocuj przód namiotu do podłoża.
Natiahnite spodnú časť prednej časti prehozu čo najviac dopredu a zaistite kolíkmi.
5
For additional airflow unzip the side and rear vents and roll back the panels.
F Pour plus de ventilation dézippez les panneaux arrières et roulez-les sur l’arrière.
Voor extra luchtdoorvoer rits de achterste panelen los en rol ze op.
D Für zusätzliche Luftzirkulation die hinteren Abdeckungen lösen und zurückrollen.
I
Per avere un migliore passaggio di aria, aprite le zip delle prese posteriori e avvolgete i pannelli.
H
A jobb szellőzés érdekében cipzárazza ki a hátsó ablakokat, majd csavarja fel a paneleket.
Для дополнительного проветривания раскройте задние вентиляционные окна закрепив задние панели.
Pro zvýšení cirkulace vzduchu, rozepněte zadní ventilační okna a vyrolujte je.
Aby zwiększyć przepływ powietrza, otwórz otwory wentylacyjne z tyłu i zroluj zakrywające je panele.
Na zvýšenie cirkulácie vzduchu rozopnite zadné ventilačné okna a vyrolujte si ich.
13
Scarica il manuale in italiano (PDF, 2.1 MB)
(Rispetta l’ambiente e stampa questo manuale solo se è veramente necessario)

Loading…

Valutazione

Facci sapere che cosa pensi della FOX Retreat+ Tenda valutando il prodotto. Vuoi condividere la tua esperienze con questo prodotto o porre una domanda? Ti preghiamo di lasciare un commento al fondo della pagina.
Sei soddisfatto di FOX Retreat+ Tenda?
No
Valuta per primo questo prodotto
0 voti

Partecipa alla conversazione su questo prodotto

Qui puoi condividere cosa pensi di FOX Retreat+ Tenda. Se hai una domanda, leggi prima attentamente il manuale. La richiesta di un manuale può essere effettuata utilizzando il nostro modulo di contatto.

Maggiori informazioni su questo manuale

Comprendiamo che sia bello avere un manuale cartaceo per i tuoi FOX Retreat+ Tenda. Puoi sempre scaricare il manuale dal nostro sito web e stamparlo tu stesso. Se desideri avere un manuale originale, ti consigliamo di contattare FOX. Potrebbero essere in grado di fornire un manuale originale. Stai cercando il manuale del tuo FOX Retreat+ Tenda in un'altra lingua? Scegli la tua lingua preferita sulla nostra home page e cerca il numero del modello per vedere se è disponibile.

Specifiche

Marca FOX
Modello Retreat+
Categoria Tende
Tipo di file PDF
Dimensione del file 2.1 MB

Tutti i manuali per FOX Tende
Altri manuali di Tende

Domande frequenti su FOX Retreat+ Tenda

Il nostro team di supporto cerca informazioni utili sul prodotto e risposte alle domande più frequenti. Se trovi un’inesattezza nelle nostre domande frequenti, ti preghiamo di farcelo sapere utilizzando il nostro modulo di contatto.

Posso conservare la tenda quando è umida? Verificato

Solo per periodi molto brevi. Se una tenda viene consevata quando è umida, può ammuffirsi, il che è dannoso per la tenda e con possibili effetti nocivi per la salute.

È stato utile (389) Per saperne di più

Come si impregna una tenda? Verificato

Piantare la tenda, pulire il tessuto e lasciar asciugare. Applicare l’agente impregnante sul tessuto con uno spruzzino, con un pennello o un rullo. Il tessuto deve essere completamente saturo dell’agente impregnante. Effettuare lo stesso trattamento anche all’interno della tenda. Pulire accuratamente eventuali finestre con un panno umido. Non lasciarvi asciugare l’agente impregnante. Lasciare asciugare completamente la tenda. Ripetere il trattamento se necessario.

È stato utile (291) Per saperne di più

Posso riparare da solo uno strappo o un buco sul tessuto della tenda? Verificato

Esistono degli appositi patch adesivi in tessuto per le tende sintetiche. Incollare un patch su ciascun lato del buco o dello strappo. Per le tende in cotone o in materiale misto si consiglia di utilizzare patch da stirare In questo caso sarà necessario un ferro da stiro.

È stato utile (223) Per saperne di più

Non riesco ad aprire la zip della tenda, cosa devo fare? Verificato

Quando una zip si inceppa, si consiglia di utilizzare uno spray PTFE o al silicone. Non utilizzare lo spray sul tessuto e applicarlo preventivamente per evitare problemi in futuro.

È stato utile (162) Per saperne di più

All’interno della tenda ci sono delle goccioline, significa che c’è una perdita? Verificato

No, probabilmente è solo condensa. Assicurarsi che la tenda sia ventilata correttamente per ridurre al minimo la condensa.

È stato utile (135) Per saperne di più

Che picchetti per tende si consiglia di utilizzare a seconda dei terreni? Verificato

Sull’erba e sui terreni boschivi si consiglia di utilizzare picchetti semicircolari o in plastica. Sui terreni rocciosi si consiglia di utilizzare picchetti per roccia. Su terreni rocciosi si consiglia di utilizzare picchetti semicircolari, in plastica o universali. Sui terreni ghiaiosi si consiglia di utilizzare picchetti semicircolari o universali e sulla sabbia picchetti in legno.

È stato utile (110) Per saperne di più

L’agente impregnante lascia un alone o delle macchie bianche sulla tenda, cosa posso fare? Verificato

Se l’agente lascia un alone o delle macchie bianche sul tessuto, significa che si è applicato più prodotto in queste zone. Non è dannoso e le macchie scompaiono di solito con il tempo. Si sconsiglia di utilizzare meno agente impregnante per evitare la formazione di macchie. Il tessuto deve essere completamente saturo dell’agente impregnante per un buon risultato.

È stato utile (102) Per saperne di più
Manuale FOX Retreat+ Tenda

Prodotti correlati

Categorie correlate