Manuale Black Diamond Bombshelter Tenda

Hai bisogno di un manuale per il tuo Black Diamond Bombshelter Tenda? Di seguito è possibile visualizzare e scaricare gratuitamente il manuale in PDF in italiano. Questo prodotto attualmente ha 7 domande frequenti, 0 commenti e ha 0 voti. Se questo non è il manuale che desideri, contattaci.

Il tuo prodotto è difettoso e il manuale non fornisce alcuna soluzione? Rivolgiti a un Repair Café per il servizio di riparazione gratuita.

Manuale

Loading…

ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
BOMBSHELTER
MONTAJE
La mejor manera de montar una tienda Bombshelter es entre dos personas.
La Bombshelter tiene cinco varillas. Las dos varillas “principales” son de
la misma longitud, van desde una esquina a la diagonalmente opuesta
y se cruzan en el cénit de la tienda. Son las que primero se instalan.
Tiene otras dos varillas que forman los “arcos” y cuyos extremos se
encajan en los bolsillos laterales que para ese fin posee la tienda en
su interior. Uno de los arcos da forma a la parte delantera de la tienda
y el otro a la trasera. Las varillas que forman los arcos son rectas y de
la misma longitud que las varillas principales, por lo que las cuatro
varillas son intercambiables. La Bombshelter tiene una quinta varilla,
más corta, para el vestíbulo, y es la última que se pone. Esta varilla tiene
en cada extremo una punta que debe pasarse por el interior del ollao
correspondiente. La Bombshelter tiene dos puertas, ambas del mismo
tamaño, pero el vestíbulo de la puerta delantera es mayor.
COLOCACIÓN DE LAS VARILLAS EN LA BOMBSHELTER
Extiende la tienda y abre por completo la cremallera de la puerta. 1.
Desdobla los manojos de varillas y empalma sus segmentos permitiendo
que actúe el cordón elástico que llevan por dentro y trabajando desde el
centro hacia los extremos, pues así se alarga la vida del cordón (y haz
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
BOMBSHELTER
MONTAGGIO
Per montare la Bombshelter la cosa migliore è essere in due persone.
La Bombshelter ha cinque pali—due “principali” che hanno la stessa
lunghezza, vanno da angolo ad angolo, incrociandosi in cupola e
devono essere fissati per primi; due “ad arco” che vengono inseriti in
apposite tasche. I pali ad arco hanno la stessa curvatura ed identica
lunghezza di quelli principali e quindi sono tra di loro interscambiabili.
JAPANESE
der Bogenstange in eine Hand und greifen Sie das andere Ende
mit der anderen Hand. Halten Sie die gebogene Stange vor sich
und krabbeln Sie rückwärts in das Zelt. Biegen Sie die Stange nur
so weit, dass Sie durch den Zelteingang passt. Bedecken Sie die
scharfen Stangenenden mit den Händen, so dass sie nicht den
Zeltstoff beschädigen können. Im Zelt setzen Sie jedes Ende in eine
der hinteren (e, f) Stangentaschen ein (erst auf der einen, dann auf
der anderen Seite), wobei Sie die Stange nach vorne geneigt halten.
Nachdem die Stange in den Taschen sitzt, drehen Sie sie nach oben,
bis sich der Bogen genau über dem Eingang wölbt. Befestigen Sie
einige Twistlock-Elemente, um die Stange in Position zu halten.
Installieren Sie die hintere Bogenstange. Nehmen Sie die Stangenenden 5.
wieder in beide Hände, wie unter Schritt 4 beschrieben. Halten Sie
diesmal den Bogen vor sich, führen sie dann die Bogenspitze durch den
Zelteingang ein und krabbeln Sie hinterher. Halten Sie Stangenenden
mit den Händen bedeckt, um das Zeltgewebe nicht zu verletzen.
Stecken Sie den Bogen durch den hinteren Eingang nach draußen
und setzen Sie die Enden in die vorderen Stangentaschen ein. Drehen
Sie sie nach oben, bis sich der Bogen über dem Eingang wölbt, und
befestigen Sie die Twistlock-Elemente (g, h).
Befestigen Sie alle Stangen mit den Twistlocks. Einige halten eine 6.
Stange allein, andere einen Stangenschnittpunkt in Position. Dies
verleiht dem Zelt eine größere Stabilität, auch bei starken Winden.
Stellen Sie sicher, dass alle Stangenenden sicher in den Taschen und 7.
Einrastpunkten in den Ecken eingesetzt sind.
Nun folgt die Stange für den Windfang. Sie wird an jedem Ende in 8.
zwei Tüllen eingesetzt (i, k). Die eine befindet sich an einem kurzen
Band, das am Zeltboden angebracht ist, die andere ebenfalls an einem
kurzen Band am Windfang. Setzen Sie ein Ende der Windfangstange
in eine der Tüllen am Zeltboden ein, biegen Sie die Stange und setzen
Sie das andere Ende in die andere Tülle am Zeltboden ein. Öffnen
Sie den Reißverschluss des Windfangs und ziehen Sie ihn über die
Stange, wobei Sie die Stange entlang der Naht positionieren. Ziehen
Sie den Windfang auf jeder Seite nach unten und setzen Sie die
Tülle auf das Stangenende. Befestigen Sie die Stange mit den Velcro-
Verschlüssen, um sie in Position zu halten.
Befestigen Sie das Zelt sofort nach dem Aufstellen sicher am Boden. 9.
Das Zelt kann auch von leichten Winden davongeblasen und dabei
schwer beschädigt werden.
VERSIEGELN DER NÄHTE
Alle Innennähte Ihres Bibler-Zelts sind vollständig bandversiegelt.
Hinweis: Der beigefügte Nahtdichter Seam Grip sollte für die Außenseite
Ihres Zelts ausreichen. Zusätzliche Tuben und/oder Applikatoren sind
im Handel erhältlich. Die Bandversiegelung der Innennähte verbessert
deren Festigkeit und bietet ausgezeichneten Schutz vor Nässe. Als
zusätzliche Schutzmaßnahme sollten auch alle Außennähte vollständig
mit dem beigefügten flüssigen Seam Grip versiegelt werden.
So wird’s gemacht:
Stellen Sie Ihr Zelt zunächst an einem trockenen, schattigen Ort auf,
wo es ein bis zwei Tage bleiben kann, um den Seam Grip vollständig
zu trocknen. Befestigen Sie es unbedingt am Boden. Stellen Sie
sicher, dass ausreichend Luftzirkulation herrscht. Halten Sie einige
Papiertaschentücher griffbereit.
Nachdem Sie Ihr Zelt aufgestellt haben, füllen Sie den Applikator zu 1.
dreiviertel mit McNett Seam Grip.
Tragen Sie mit dem Applikator einen kleinen Streifen Seam Grip 2.
direkt in der Mitte ALLER Außennähte auf. Gehen Sie an den
Eingangsmarkisen besonders sorgfältig vor. Versiegeln Sie beide
Seiten der Schlaufen, die in die Nähte eingearbeitet sind.
Versiegeln Sie die Einrastpunkte in den Ecken des Zeltinneren. 3.
Verwenden Sie den Applikator und versiegeln Sie die Kanten um das
Metall der Einrastpunkte herum. Tragen Sie auch eine kleine Menge
direkt in der Mitte des Einrastpunkts auf und lassen Sie das Mittel
einsickern.
Lassen Sie den Nahtdichter vollständig trocknen, bevor Sie Ihr Zelt 4.
lagern. Dies dauert normalerweise 24 bis 48 Stunden, kann unter
Umständen aber auch länger dauern.
BEFESTIGEN
Verwenden Sie beim Befestigen Ihres Zelts stets alle dafür vorgesehenen
Punkte. Das Befestigen sollte nicht nur als eine „Möglichkeit“ betrachtet
werden! Ihr Zelt kann auch von LEICHTEN Winden über den Boden
geschliffen werden, sogar wenn sich Ausrüstung darin befindet. Heringe
und Spannleinen sind im Lieferumfang Ihres Zelts enthalten. Die in die
Nähte eingearbeiteten Schlaufen aus Gurtband dienen zum Befestigen
und müssen verwendet werden, um Festigkeit und Stabilität des Zelts
zu gewährleisten (vor allem bei Seitenwind).
ABSPANNEN FÜR STARKEN WIND
Wenn Sie Ihr Bibler-Zelt richtig abspannen, wird es auch stürmischen
Winden standhalten. Zum Einrichten Ihrer Spannleinen schneiden Sie
die 3 mm starke Schnur in Stücke von 2 Metern. Befestigen Sie das
eine Ende an der Eckschlaufe. Befestigen Sie das andere Ende an der
Spannschlaufe, die sich etwa 70 cm über der Eckschlaufe befindet.
Am Bombshelter befinden sich noch weitere Befestigungspunkte am
Windfang. Verwenden Sie für diese Punkte Schnüre mit 1,60 m Länge.
Auch andere Zelte haben weitere Befestigungspunkte. Verwenden Sie
auch in diesem Fall Schnüre mit 1,60 m Länge. Befestigen Sie beim
Aufbau nach dem Installieren der Zeltstangen zuerst die Ecken, dann die
Spannschlaufen und dann die anderen Befestigungspunkte. Je fester das
Zelt abgespannt wird, desto besser wird es starken Winden standhalten.
SCHNEE
Gehen Sie sehr umsichtig vor, wenn Sie in der näheren Zeltumgebung
Schnee schaufeln, da die Schaufel den Zeltstoff schnell beschädigen
kann. Fegen Sie Schnee NIEMALS mit harten Gegenständen wie
Stöcken, Schaufeln, Eisgeräten usw. von Ihrem Zelt.
ANBRINGEN DER OPTIONALEN BODENPLANE
Bodenplanen sind für alle Bibler-Zelte in der jeweiligen Größe erhältlich.
Entlang der Planenkante sind verstärkte Tüllen eingearbeitet. Hiermit
kann die Bodenplane an den Befestigungsschlaufen angebracht werden,
so dass Sie sicher unter dem Zelt liegt. Fädeln Sie an den Ecken der
Bodenplane durch jede Tülle einen kleinen Ring aus Schnur. Ziehen
Sie diesen Ring beim Befestigen des Zelts über die Eckschlaufen. Die
Bodenplane kann auch als Baldachin aufgespannt werden. Verwenden
Sie die Tüllen an den Ecken zur Befestigung und zum Abspannen.
WARNUNG
Black Diamond kann nicht verantwortlich gemacht werden für direkte,
indirekte oder zufällige Auswirkungen oder jedwede möglichen Schäden,
die aus dem Gebrauch unserer Produkte hervorgehen. Sie sind selbst
verantwortlich für Ihr Handeln und Ihre Unternehmungen and alle evtl.
daraus resultierenden Konsequenzen.
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Wir gewährleisten nur dem ursprünglichen Käufer, der das Produkt
im Einzelhandel erworben hat (Käufer) für ein Jahr ab Kaufdatum,
dass unsere Produkte (Produkte) frei von Defekten an Material und
Ausführungsqualität sind. Entdeckt der Käufer einen verdeckten
Mangel, sollte er das Produkt an uns an die unten angegebene Adresse
senden. Ein solches Produkt wird kostenfrei ersetzt. Dies ist der gemäss
dieser Garantie gültige Haftungsumfang. Nach Ablauf der gültigen
Garantiefrist wird jegliche Haftung ausgeschlossen.
Gewährleistungsausschluss:
Wir bieten keine Garantie gegen normale Abnutzung und Verschleiss
unserer Produkte. Bei unerlaubten Veränderungen, unsachgemässer
Verwendung und unsachgemässer Wartung sowie bei Unfällen,
Missbrauch, Vernachlässigung, Beschädigung oder wenn das Produkt
zu einem Zweck verwendet wird, für den es nicht entwickelt wurde,
ist jegliche Haftung ausgeschlossen. Gemäss dieser Gewährleistung
haben Sie bestimmte Rechte, die je nach Land, Staat oder Provinz
variieren können. Über die in dieser Gewährleistung ausdrücklich
aufgeführte Haftung hinaus übernehmen wir keine Haftung für direkte,
indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die
aus oder aufgrund der Verwendung unserer Produkte entstehen.
Diese Gewährleistung gilt anstelle aller anderen Gewährleistungen,
ausdrücklich oder stillschweigend, einschliesslich aber nicht begrenzt
auf die implizierte Gewährleistung für die Handelsüblichkeit oder die
Verwendungsfähigkeit für einen bestimmten Zweck. (Einige Länder,
Staaten oder Provinzen lassen den Ausschluss oder die Beschränkung
der Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und
Folgeschäden nicht zu, sodass die obengenannten Ausschlussklauseln
für Sie möglicherweise nicht oder nicht in vollem Umfang zutreffen.)
igual cuando las pliegues). Comprueba que todos los segmentos encajan
por completo. Un empalme incompleto puede romper un segmento.
¡No tires al suelo los manojos de varillas para que los segmentos se
empalmen solos, pues podrían hacerlo de manera brusca y dañarse.
Nota: Cuando montes la tienda en condiciones ventosas, hazlo con el
viento a tu espalda y clava la parte delantera de la tienda antes de poner
las varillas, con la puerta trasera cerrada. El viento entrará por la puerta
delantera e inflará la tienda como si fuera un globo, y eso facilitará poner
las varillas. ¡No permitas que el viento vuele la tienda!
Pon la primera varilla de las dos principales. Inserta uno de sus 2.
extremos por la puerta delantera y llévalo con cuidado hasta una
de las esquinas traseras (a). Ten cuidado para no engancharte con
los bolsillos de malla del interior de la tienda o con las puertas.
CERCIÓRATE de que lo llevas hasta la esquina del suelo (otra persona
puede ayudarte guiándolo desde el exterior de la tienda). Arquea
la varilla contra el techo de la tienda y coloca con cuidado el otro
extremo de la misma en la esquina delantera diametralmente opuesta
a aquella en la que encajaste el primer extremo de la varilla (b), de
manera que la varilla cruce la tienda. Comprueba que los extremos de
la varilla encajan en su sitio correspondiente. Cierra un par de presillas
alrededor de la varilla para que se mantenga en su sitio mientras
pones las otras varillas. Nota: debido a la forma asimétrica de la
puerta, resulta más fácil poner primero la varilla que va de la esquina
trasera izquierda a la esquina delantera derecha (de a a b).
Pon la segunda varilla principal del mismo modo que la primera. Las 3.
varillas deben cruzarse en el cénit de la tienda. Fíjalas en su sitio con
la presilla.
Instala la varilla que formará el arco delantero. Sujetando un extremo 4.
de la varilla con una mano, agarra el otro extremo con la otra mano.
Arquea la varilla por delante de ti y entra de espaldas en la tienda, sin
doblar la varilla más de lo estrictamente necesario para que pase por la
puerta. Proteje los extremos de la varilla con las palmas de las manos
para evitar que rasguen el tejido de la tienda. Desplázate hacia atrás
dentro de la tienda y mete cada extremo en su bolsillo correspondiente
(e y f), primero uno y luego el otro, y con el arco que forma la varilla
inclinado hacia delante. Una vez insertados los extremos en sus
bolsillos, gira el arco hacia arriba hasta que la varilla quede por encima
de la puerta. Fíjala con algunas presillas para mantenerla en su sitio.
Instala la varilla que formará el arco trasero. De nuevo, agarra un 5.
extremo de la varilla con cada mano y con los brazos abiertos. Esta vez,
con el arco por delante de ti, inserta la cúspide del arco por la puerta
delantera y entra tú a continuación. Proteje los extremos de la varilla
con las palmas de las manos para evitar que rasguen el tejido de la
tienda. Permite que el arco trasero salga por la puerta trasera e inserta
sus extremos en los bolsillos correspondientes. Gira el arco hacia arriba
hasta que quede por encima de la puerta y fíjalo con las presillas (g y h).
Cierra todas la presillas. Algunas sujetan una única varilla, pero 6.
otras sujetan dos. Cerrar todas las presillas aporta a la tienda mucha
mayor resistencia contra vientos fuertes.
Comprueba que los extremos de todas las varillas están bien 7.
encajados en sus sitios correspondientes (bolsillos laterales o piezas
metálicas de las esquinas).
Instala la varilla del vestíbulo. Cada extremo de dicha varilla se inserta 8.
en su ollao correspondiente (i y k), uno situado en un trozo de cinta
unido al suelo de la tienda y el otro en una cinta unida al vestíbulo.
Inserta un extremo de la varilla del vestíbulo en uno de los ollaos
del suelo de la tienda, arquea la varilla e inserta el otro extremo en
el otro ollao del suelo. Abre la cremallera del vestíbulo y aparta éste
por encima de la varilla, y luego alinea la varilla con la costura. Tira
del vestíbulo hacia abajo en cada extremo y pasa el ollao sobre el
extremo de la varilla. Cierra las tiras de velcro alrededor de la varilla
para mantenerla en su sitio.
Cada vez que montes la tienda, clávala al suelo de inmediato para 9.
que quede bien segura. La más leve brisa puede volarla y causarle
grandes desperfectos.
SELLADO DE COSTURAS
Todas las costuras interiores de tu tienda Bibler van completamente
selladas con cinta. Nota: El Seam Grip que se entrega con la tienda debería
ser suficiente para sellar el exterior de tu tienda. Pueden comprarse tubos
y/o aplicadores adicionales. El sellado de las costuras interiores refuerza
las costuras y aporta una excelente protección contra el mal tiempo. Como
segunda línea de defensa, todas las costuras exteriores deberían sellarse
completamente con el líquido sellante que se entrega con la tienda.
Manera de aplicar el sellado:
Antes de empezar, monta la tienda en algún lugar seco y a la sombra en
el que puedas dejarla uno o dos días para que el Seam Grip se seque
por completo. No te olvides de asegurar la tienda al suelo. Comprueba
que hay ventilación suficiente en el lugar donde vayas a trabajar. Te
vendrá bien tener a mano un rollo de papel de cocina.
Una vez montada la tienda, llena con cuidado la jeringa aplicadora 1.
hasta unos tres cuartos de su capacidad con McNett Seam Grip.
Usando el aplicador, extiende un fino cordón de Seam Grip directamente 2.
sobre el centro de TODAS las costuras exteriores, con especial cuidado
alrededor de las viseras de las puertas. Asegúrate de sellar ambos lados
de los bucles de cinta que salen atravesando algunas costuras.
Sella las esquinas interiores de la tienda, donde encajan las varillas. 3.
Usando el aplicador, sella el borde que rodea la pieza metálica en
el interior de la tienda. Aplica también una pequeña cantidad de
sellador directamente en el centro de la pieza metálica, permitiendo
que el producto se cuele en su interior.
Deja secar por completo el producto sellador antes de guardar tu 4.
tienda. Esto suele ocurrir en 24 o 48 horas, pero en algunos casos
puede llevar más tiempo.
ANCLAJE
Clava siempre tu tienda al suelo usando todos los puntos de anclaje
que incorpora. Meter todas las clavijas no debe considerarse como algo
optativo. Aunque no lo creas, un viento moderado puede volar tu tienda,
incluso con 45 kilos de material en su interior. La tienda se entrega con
clavijas y vientos. Los bucles de cinta que asoman a través de algunas
costuras por encima del nivel del suelo deben utilizarse para garantizar
la resistencia y estabilidad de la tienda (especialmente cuando el viento
azota la tienda de costado).
ANCLAJE DE LA TIENDA CON VIENTOS FUERTES
Si la anclas bien, tu tienda Bibler aguantará sin problemas vientos
fuertes. Para poner los vientos, corta trozos de 2 metros de cordino de 3
mm. Pasa un extremo de cada viento por el bucle de cada esquina y ata
el otro extremo en el bucle de tensado situado unos 60 centímetros por
encima del bucle de la esquina. En muchas de las tiendas hay puntos
de anclaje adicionales; si la tuya los tiene, ata un trozo de cordino de
160 centímetros de largo también en ellos. Cuando montes la tienda,
empieza por insertar las varillas y meter las clavijas de las esquinas, y
luego pon las clavijas de los vientos y de los demás puntos de anclaje.
Cuanto mejor anclada esté una tienda, mejor resistirá vientos fuertes.
CONDICIONES DE NIEVE
Ten muchísimo cuidado cuando palees nieve alrededor de la tienda. Una
pala puede rasgar el tejido con suma facilidad. JAMÁS sacudas la nieve
de tu tienda con objetos duros como palos, palas, piolets, etc.
CÓMO AÑADIR UN HULE OPCIONAL PARA EL SUELO
Hay hules disponibles para la mayoría de las tiendas Bibler. A lo largo
del perímetro de dichos hules hay ollaos reforzados que pueden usarse
para unir el hule a los anclajes de la tienda para que el hule quede
asegurado bajo aquella. Pasa un bucle corto de cordino por cada uno
de los ollaos de las esquinas del hule y luego mete ese bucle por el de
las esquinas de la tienda cuando claves ésta al suelo. El hule para el
suelo también se puede usar como toldo. Usa los ollaos que lleva en su
perímetro para colgarlo o anclarlo.
ADVERTENCIA
Black Diamond Equipment no se hace responsable ni de los daños ni de
las consecuencias, directas, indirectas o accidentales, que resulten del
uso de sus productos. Tú eres el responsable de tus actos y actividades,
así como de sus posibles consecuencias.
GARANTÍA LIMITADA
Garantizamos por un año desde la fecha de compra y sólo al comprador
original (Comprador) que nuestros productos (Productos) están libres
de defectos tanto de material como de montaje. Si el Comprador
descubre un defecto cubierto por la garantía, el Comprador debe
hacernos llegar el Producto a nosotros a la dirección indicada más
abajo. Nosotros reemplazaremos ese Producto sin coste alguno. Este es
el alcance de nuestra responsabilidad bajo esta garantía y, cuando expire
el periodo de garantía aplicable, se extinguirá dicha responsabilidad.
Exclusiones de la garantía
Nuestra Garantía no cubre el desgaste normal de los Productos,
así como tampoco modificaciones o alteraciones no autorizadas,
uso inadecuado, mantenimiento inadecuado, accidentes, abusos,
negligencias, daños o que el Producto se use para un propósito para
el que no fue diseñado. Esta Garantía te otorga derechos legales
específicos y puedes tener también otros derechos que varían según el
estado. Salvo en los casos expresamente mencionados en esta Garantía,
no seremos responsables por daños directos, indirectos, accidentales o
de otro tipo que resulten del uso del Producto. Esta Garantía reemplaza
a todas las demás garantías, expresas o implícitas, incluidas, pero no
limitadas a, garantías implícitas de cualidad de ser comercializado o
La Bombshelter inoltre ha un palo corto, per il Vestibolo d’ingresso
che va montato per l’ultimo. Questo palo va inserito nel terreno. La
Bombshelter ha due porte. Le porte hanno le stesse dimensioni, ma
quella frontale ha un ingresso ampio.
COME MONTARE I PALI DELLA BOMBSHELTER
Stendete la tenda con la zip della porta aperta. Stendete i pali e 1.
montateli inserendo tra loro le giunzioni accertandovi che siano tutte
ben fissate. Giunzioni fissate male possono rompersi. Non sbatteteli
quando aperti! Gli inserti sbattendo tra loro potrebbero danneggiare
le palerie. Nota: quando la montate in presenza di vento, tenete le
spalle al vento con la tenda di fronte con la porta chiusa. Il vento
gonfierà la tenda e sarà più semplice installare le palerie. Non
lasciate che il vento porti via la tenda!
Montate il palo principale per primo. Inserite la punta del palo 2.
dall’ingresso ed infilatela nell’angolo opposto (a). Fate attenzione di
non infilarlo in qualche tasca interna. Accertatevi che sia infilato nell’
apposito inserto nell’angolo del pavimento (la seconda persona potrà
guidarlo nella posizione corretta dall’esterno). Arcuate il palo verso il
soffitto della tenda ed infilatelo nel lato opposto all’angolo precedente
(b), in modo che il palo incroci la tenda. Ruotate il palo in modo che si
assesti nella posizione corretta. Nota: causa la forma assimetrica della
porta, è più facile installare il palo dalla posizione posteriore sinistra
alla posizione anteriore destra per primo (da a verso b).
Installate il secondo palo principale. Installatelo come il primo. I pali 3.
dovranno incrociarsi sulla cupola. Bloccateli con gli appositi Clip.
Montate il palo ad arco frontale. Tenendo tra le mani il palo flesso 4.
leggermente davanti a voi, entrate nella tenda flettendolo quanto
basta per passare l’ingresso, facendo attenzione che le punte non
taglino il telo, inseritele una alla volta nell’apposita tasca (e ed f).
Una volta inserito nelle tasche, ruotatelo sino a posizionarlo in modo
corretto vicino l’ingresso. Bloccatelo nella sua posizione, legandolo.
Montate l’altro palo arcuato. Allo stesso modo piegatelo ed entrate 5.
andando verso il lato posteriore. Fate attenzione che le punte non
taglino il telo tenendole in mano, facendo fuoriuscire dalla porta
posteriore l’arco inserite una punta alla volta nelle rispettive tasche
(g ed h). Ruotate il palo verso l’alto finchè si posiziona sopra la porta
e bloccate gli incroci degli stessi tra loro, legandoli.
Bloccate tutti i pali. Legandoli tutti bene all’interno, la tenda potrà 6.
essere più stabile in caso di vento forte.
Accertatevi che le punte dei pali siano tutte inserite negli appositi 7.
alloggiamenti.
Montate il palo del vestibolo. Va inserito nelle apposite due fettucce 8.
gommate (i e k)—una fissata sul pavimento della tenda ed una
sul telo del vestibolo. Inserite il terminale del palo sulla fettuccia
gommata del pavimento, flettetelo ed infilate l’altro estremo.
Svolgete il telo del vestibolo sopra il palo, posizionandolo sulla
linea cucita. Stendete il telo verso il basso nella direzione dell’altro
terminale e bloccate il velcro nella posizione corretta.
Fissate la tenda al terreno immediatamente, ogni volta che la 9.
montate. Anche una leggera brezza potrebbe far volar via la tenda
danneggiandola.
CUCITURE
Tutte le cuciture delle tende Bibler sono nastrate.
Nota: Il prodotto Seam Grip in dotazione dovrebbe essere sufficiente
per la parte esterna della tenda. Una confezione Extra potrà essere
acquistata presso il rivenditore. Le cuciture interne nastrate consentono
una protezione garantita contro le avversità atmosferiche. Una seconda
linea di difesa è realizzata dalla spalmatura di liquido impermeabile
sulle cuciture esterne.
Ecco come farlo:
Prima di iniziare, montate la tenda in un luogo asciutto, e lasciatela
li 1-2 giorni in modo che si asciughi la spalmatura di Seam Grip di
fabbrica. Accertatevi che ci sia una buona ventilazione e prendete alcune
salviette di carta.
Dopo aver issato la tenda, riempite a ¾ la siringa dell’applicatore 1.
con McNett Seam Grip.
Utilizzando l’applicatore, spalmate il liquid Seam Grip su tutte 2.
le cuciture esterne, in particolare attorno alla porta d’ingresso.
Accertatevi di passare entrambe i lati della fettuccia cucita.
Passate anche la parte interna degli angoli. Con l’applicatore 3.
ripassate anche le zone metalliche all’interno della tenda, sono le
zone dove passano i terminali delle palerie.
Lasciate asciugare completamente prima di richiudere la tenda. 4.
Normalmente ci vogliono 24-48 ore o di più.
FISSAGGIO
Fissate sempre la tenda ai picchetti in tutti i punti di collegamento.
Fissarla a terra non è un optional! Sì, la vostra tenda potrebbe essere
sollevata e fatta volare via anche da del vento modesto e con 45 kg
di materiali all’interno! I picchetti ed i tensionatori sono all’interno
della confezione. Le fettucce ad anello cucite all’interno, servono per
stabilizzare e assicurare la tenda al terreno (in particolare con vento).
FISSAGGIO CON VENTO FORTE
Un buon fissaggio permetterà alla tenda Bibler di resistere bene con il
vento. Per fissarla correttamente utilizzate cordino da 3mm tagliandolo
ad una lunghezza di 2m. Legate un lato del cordino al picchetto per
ciascun angolo e l’altro capo all’asola posta 70cm sopra l’angolo. In
molte tende potete trovare un ulteriore punto di collegamento, legatelo
a 1,6m di misura. Quando piazzate i picchetti, inserite prima i pali
fissando gli angoli, e poi fissate i punti di rinforzo creati. La maggiore
rigidità creata con il cordino su ogni lato, permetterà una maggiore
resistenza al vento rafficato.
IN CASO DI NEVE
Fate molta attenzione quando spalate la neve attorno alla tenda. La pala
potrebbe tagliare facilmente il telo. NON dovete mai utilizzare degli oggetti
rigidi del tipo: raschietti, pale, piccozze ecc. per togliere la neve dalla tenda.
COME COLLEGARE IL PAVIMENTO OPZIONALE
È disponibile per la tutte le tende BIBLER un telo a pavimento opzionale.
Lungo l’orlo di questo pavimento sono disponibili delle asole rinforzate.
Queste vengono usate per collegare il catino alla tenda. Legate gli
angoli della tenda col pavimento utilizzando le fettucce corte. Lasciate
fuoriuscire queste fettucce all’esterno quando fissate i picchetti
alla tenda. Il pavimento può essere utilizzato anche come riparo
d’emergenza tipo tela cerata o tetto volante.
AVVERTENZE
Black Diamond Equipment non si ritiene responsabile per conseguenze
dirette, indirette accidentali e per ogni tipo di danno derivante dall’uso
di questo prodotto. Voi siete gli unici responsabili dell’uso ed utilizzo e
di qualsiasi conseguenza risultante dall’utilizzo della stessa.
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un anno dalla data d’acquisto ed è indenne da
difetti di materiale o difetti di lavorazione. Se l’acquirente riscontrasse
difetti potrà rispedire il prodotto all’indirizzo sotto elencato. Il prodotto
sarà sostituito senza spese di spedizione. Questo è il limite della nostra
responsabilità per le condizioni di garanzia sul prodotto.
Esclusioni
Noi non garantiamo i prodotti contro l’usura dovuta al normale utilizzo, a
modifiche non autorizzate degli stessi, uso improprio, cattiva manutenzione
e danni dovuti a negligenza o utilizzi diversi dallo scopo reale. Questa
garanzia vi da normali diritti legali, salvo particolari condizioni legislative
diverse da stato e stato o da regione e regione. Ad eccezione di quanto
indicato nella presente garanzia, non ci riteniamo responsabili per danni di
origine diretta o indiretta risultanti dall’uso del prodotto.
ser apto para una finalidad determinada (algunos estados no permiten
la exclusión o limitación de daños o accidentales o sobrevenidos, o
permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita,
de manera que es posible que las exclusiones arriba indicadas no se
apliquen en tu caso).
Scarica il manuale in italiano (PDF, 1.58 MB)
(Rispetta l’ambiente e stampa questo manuale solo se è veramente necessario)

Loading…

Valutazione

Facci sapere che cosa pensi della Black Diamond Bombshelter Tenda valutando il prodotto. Vuoi condividere la tua esperienze con questo prodotto o porre una domanda? Ti preghiamo di lasciare un commento al fondo della pagina.
Sei soddisfatto di Black Diamond Bombshelter Tenda?
No
Valuta per primo questo prodotto
0 voti

Partecipa alla conversazione su questo prodotto

Qui puoi condividere cosa pensi di Black Diamond Bombshelter Tenda. Se hai una domanda, leggi prima attentamente il manuale. La richiesta di un manuale può essere effettuata utilizzando il nostro modulo di contatto.

Maggiori informazioni su questo manuale

Comprendiamo che sia bello avere un manuale cartaceo per i tuoi Black Diamond Bombshelter Tenda. Puoi sempre scaricare il manuale dal nostro sito web e stamparlo tu stesso. Se desideri avere un manuale originale, ti consigliamo di contattare Black Diamond. Potrebbero essere in grado di fornire un manuale originale. Stai cercando il manuale del tuo Black Diamond Bombshelter Tenda in un'altra lingua? Scegli la tua lingua preferita sulla nostra home page e cerca il numero del modello per vedere se è disponibile.

Specifiche

Marca Black Diamond
Modello Bombshelter
Categoria Tende
Tipo di file PDF
Dimensione del file 1.58 MB

Tutti i manuali per Black Diamond Tende
Altri manuali di Tende

Domande frequenti su Black Diamond Bombshelter Tenda

Il nostro team di supporto cerca informazioni utili sul prodotto e risposte alle domande più frequenti. Se trovi un’inesattezza nelle nostre domande frequenti, ti preghiamo di farcelo sapere utilizzando il nostro modulo di contatto.

Posso conservare la tenda quando è umida? Verificato

Solo per periodi molto brevi. Se una tenda viene consevata quando è umida, può ammuffirsi, il che è dannoso per la tenda e con possibili effetti nocivi per la salute.

È stato utile (384) Per saperne di più

Come si impregna una tenda? Verificato

Piantare la tenda, pulire il tessuto e lasciar asciugare. Applicare l’agente impregnante sul tessuto con uno spruzzino, con un pennello o un rullo. Il tessuto deve essere completamente saturo dell’agente impregnante. Effettuare lo stesso trattamento anche all’interno della tenda. Pulire accuratamente eventuali finestre con un panno umido. Non lasciarvi asciugare l’agente impregnante. Lasciare asciugare completamente la tenda. Ripetere il trattamento se necessario.

È stato utile (285) Per saperne di più

Posso riparare da solo uno strappo o un buco sul tessuto della tenda? Verificato

Esistono degli appositi patch adesivi in tessuto per le tende sintetiche. Incollare un patch su ciascun lato del buco o dello strappo. Per le tende in cotone o in materiale misto si consiglia di utilizzare patch da stirare In questo caso sarà necessario un ferro da stiro.

È stato utile (218) Per saperne di più

Non riesco ad aprire la zip della tenda, cosa devo fare? Verificato

Quando una zip si inceppa, si consiglia di utilizzare uno spray PTFE o al silicone. Non utilizzare lo spray sul tessuto e applicarlo preventivamente per evitare problemi in futuro.

È stato utile (156) Per saperne di più

All’interno della tenda ci sono delle goccioline, significa che c’è una perdita? Verificato

No, probabilmente è solo condensa. Assicurarsi che la tenda sia ventilata correttamente per ridurre al minimo la condensa.

È stato utile (129) Per saperne di più

Che picchetti per tende si consiglia di utilizzare a seconda dei terreni? Verificato

Sull’erba e sui terreni boschivi si consiglia di utilizzare picchetti semicircolari o in plastica. Sui terreni rocciosi si consiglia di utilizzare picchetti per roccia. Su terreni rocciosi si consiglia di utilizzare picchetti semicircolari, in plastica o universali. Sui terreni ghiaiosi si consiglia di utilizzare picchetti semicircolari o universali e sulla sabbia picchetti in legno.

È stato utile (105) Per saperne di più

L’agente impregnante lascia un alone o delle macchie bianche sulla tenda, cosa posso fare? Verificato

Se l’agente lascia un alone o delle macchie bianche sul tessuto, significa che si è applicato più prodotto in queste zone. Non è dannoso e le macchie scompaiono di solito con il tempo. Si sconsiglia di utilizzare meno agente impregnante per evitare la formazione di macchie. Il tessuto deve essere completamente saturo dell’agente impregnante per un buon risultato.

È stato utile (97) Per saperne di più
Manuale Black Diamond Bombshelter Tenda

Prodotti correlati

Categorie correlate