Manuale FOX R Series 2 Man XL Tenda

Hai bisogno di un manuale per il tuo FOX R Series 2 Man XL Tenda? Di seguito è possibile visualizzare e scaricare gratuitamente il manuale in PDF in italiano. Questo prodotto attualmente ha 7 domande frequenti, 0 commenti e ha 0 voti. Se questo non è il manuale che desideri, contattaci.

Il tuo prodotto è difettoso e il manuale non fornisce alcuna soluzione? Rivolgiti a un Repair Café per il servizio di riparazione gratuita.

Manuale

Loading…

For more information visit WWW.FOXINT.COM - Designed & Developed in the UK • FOX is a Registered Trade Mark • Made in China
INSTRUCTIONS
F INSTRUCTIONS
INSTRUCTIES
D ANLEITUNG
I ISTRUZIONI
H UTASÍTÁS
ИНСТРУКЦИИ
NÁVOD
INSTRUKCJA
NÁVOD
3
Attach and tension the frame support poles from the rear. Start at the front rib and work towards the back.
F Attachez et mettez en tension les mâts de support de cadre depuis l’arrière. Commencez par l’arceau avant et progressez vers l’arrière.
Bevestig de frame support stokken en breng ze op spanning. Begin bij de voorste balein en werk naar de achterkant.
D Befestigen und spannen Sie die Rahmenstützstangen von hinten. Beginnen Sie an der vorderen Rippe und arbeiten Sie sich nach hinten.
I Fissate e tensionate i pali di supporto del telaio dalla parte posteriore. Partite dalla stecca frontale e procedete verso la parte posteriore.
H Helyezze be és feszítse meg a távtartó rudakat a sátor mögött állva. Kezdje az első rúddal és haladjon hátrafelé.
Присоединяйте и растягивайте поддерживающие каркас распорки, находясь сзади палатки. Начните с переднего ребра и
продвигайтесь к заднему.
Připevněte a napněte opěrné tyče, které jsou součástí rámu. Začněte u předního žebra a pokračujte směrem dozadu.
Przymocuj i napnij rozpórki z tyłu namiotu. Zacznij od przedniego pałąka i idź w kierunku tyłu.
Postavte sa ku zadnej časti bivaku, pripevnite a napnite tyče podpornej konštrukcie. Začnite od prednej časti a postupujte smerom dozadu.
2
Attach both tension straps.
F Attachez les deux sangles de tension.
Bevestig beide tension straps.
D Befestigen Sie beide Spanngurte.
I Fissate entrambe le cinghie di tensionamento.
H Csatlakoztassa mindkét feszítő pántot.
Присоедините оба натяжных ремня.
Připevněte napínací popruhy.
Przymocuj oba paski napinające.
Upnite napínací popruh
1
Lay the bivvy out and join the poles ensuring they are fully pushed together.
F Etalez le bivvy et joignez les sections arceaux en s’assurant de les pousser à fond.
Spreid de bivvy uit en verbind de stokken, zorg dat ze volledig in elkaar zitten.
D Legen Sie das Bivvy auf den Boden und stecken Sie die Stangen zusammen, wichtig ist, dass diese vollständig ineinandergeschoben werden.
I Dispiegare il bivvy sul terreno e unire i i pali, assicurandosi che siano perfettamente inseriti l'uno nell'altro.
H Fektesse a sátrat a földre illessze össze a csöveket meggyőződve arról, hogy azok teljesen össze legyenek dugva.
Разложите палатку и соедините опоры, убедившись, что они соединились правильно.
Vyjměte bivak z obalu a spojte bezpečně tyče dohromady.
Rozłóż namiot i połącz pałąki, upewniając się, że są one wsunięte do końca.
Vytiahnite bivak z obalu a bezpečne spojte tyče dohromady.
WRAP
(Available seperately)
F SURTOILE
WRAP
D WRAP
I TELO ADDIZIONALE
H PONYVA
НАКИДКА
PŘEHOZ
NARZUTA
PREHOZ
3
Fit the remaining support poles along both sides of the bivvy and tension.
F Placez les mâts de tension supplémentaires sur le bivvy et mettez en tension.
Bevestig de support poles aan beide zijden van de bivvy en breng ze op spanning.
D Montieren Sie die restlichen Stützstangen auf beiden Seiten des Bivvys und spannen dann.
I Fissate i pali di supporto rimanenti su entrambi i lati del bivvy e mettete in tensione.
H Pattintsa a feszítő rudakat kétoldalt a sátor csöveihez és feszítse meg.
Прикрепите и плотно растяните оставшиеся распорки вдоль каждого бока палатки.
Připevněte zbývající podpěrné tyče podél obou stran bivaku a napněte je.
Zamocuj pozostałe rozpórki po obu stronach namiotu i napnij je.
Upevnite rozťahovacie upevňovacie tyče na obidvoch stranách bivaku a vypnite.
5
Fit the elasticated loops over the bivvy pegs working from the back towards the front and peg out the front porch.
F Attachez les sangles élastiques sur les vrilles du bivvy en commençant de l’arrière vers l’avant. Arrimez ensuite le porche à l’aide de vrilles supplémentaires.
Bevestig de elastische lussen over de tentharingen. Werk hierbij vanaf de achterzijde van de bivvy naar voren.
D Ziehen Sie die elastischen Schlaufen über die Häringe, dabei von hinten nach vorne arbeiten, dann das Vorzelt mit Häringen befestigen.
I Fissate gli anelli elastici sopra ai picchetti del bivvy partendo dalla parte posteriore e procedendo verso la parte frontale, picchettando anche la veranda.
H Akassza a ponyva gumis rögzítőit a sátor cövekeihez. Haladjon hátulról előrefelé, majd legvégül cövekelje le az első részt.
Натяните эластичные петли поверх колышков, начиная сзади и продвигаясь вперед, и зафиксируйте колышками тамбур накидки.
Připevněte elastické smyčky přes kotvící kolíky od bivaku, postupujte od zadní části směrem dopředu a zakolíkujte i přední úložný prostor.
Zaczep elastyczne pętle na wkrętach mocujących. Zacznij od tyłu i idź w kierunku przodu. Zamocuj przedsionek do podłoża.
Pevne upevnite elastické slučky cez nožičky bivaku, s pracovaním smerom od zadu postupne do predu.
The wrap comes with a series of support poles.
F La surtoile est équipée d’une série de mâts
De wrap wordt geleverd met support poles.
D Der Überwurf beinhaltet eine Reihe von Stützstangen.
I Il telo addizionale viene fornito completo di una serie di pali di supporto.
H A ponyva komplett feszítő pálcasorral kerül forgalomba.
Для дополнительного проветривания раскройте задние вентиляционные окна закрепив задние панели.
Přehoz je dodáván se sadou podpěrných tyčí.
Narzuta zawiera dodatkowe podpórki i rozpórki.
Prehoz je dodávaný spoločne s dvomi podpornými tyčami.
1
Fit the 2 storm poles to the peak at the front of the bivvy.
F Commencez par fixer les deux mâts tempête sur l’avant du bivvy.
Bevestig de twee storm poles aan de luifel aan de voorkant van de bivvy.
D Befestigen Sie die 2 Sturmstangen an der Spitze des Bivvys.
I Fissate i due pali anti-vento sulla parte superiore, nell’area frontale del bivvy.
H Csatlakoztassa a két viharpálcát a sátor elejéhez.
Прикрепите 2 штормовых стойки к козырьку спереди палатки.
Umístěte 2 bouřkové tyče ke kšiltu v přední části bivaku.
Zamocuj 2 podpórki do daszka z przodu namiotu.
Upevnite 2 tzv. búrkové tyče na vrch a prednú časť bivaku.
2
Throw the wrap over the bivvy positioning the rubber badge central to the bivvy door.
F Jetez la surtoile par-dessus le bivvy avec le badge caoutchouc au centre de la porte du bivvy.
Gooi de wrap over de bivvy, waarbij het rubberen logo centraal boven de deur wordt gepositioneerd.
D Werfen Sie das Wrap über das Bivvy, dabei platzieren Sie die gummierte Markierung in der Mitte der Bivvytür.
I Stendete il telo addizionale sul bivvy posizionando il badge centrale in gomma sulla porta del bivvy stesso.
H Dobja a ponyvát a sátor tetejére. A gumi jelvény legyen az ajtónál.
Набросьте накидку на палатку, расположив резиновый логотип по центру входной двери.
Přehoďte přehoz přes bivak do pozice, kdy gumové logo bude umístěno uprostřed vchodu do bivaku.
Narzuć narzutę na namiot, aby gumowa patka znajdowała się na środku drzwi namiotu.
Prehoďte prehoz cez bivak s presnou pozíciou centrály a značky oproti vchodu do bivaku.
4
The wrap comes with solid, clear and mozzy mesh door options.
F La surtoile est fournie avec les options de porte tissu plein, PVC transparent et moustiquaire.
De wrap wordt geleverd met een ondoorzichtige, transparante en mozzy mesh deur.
D Der Überwurf enthält eine Stofftür sowie optionale klare & Insektennetztüren.
I Il telo addizionale viene fornito completo di porta solida, trasparente e in rete anti-insetto.
H A ponyva gyárilag tartalmaz teli, átlátszó és szúnyoghálós ajtót is.
Накидка комплектуется сплошной, прозрачной и москитной дверьми.
Přehoz je dodáván s neprůhledným, průhledným a moskytiérovým dveřím panelem.
Narzuta zawiera opcjonalne drzwi z pełnego materiału, w wersji przezroczystej oraz z moskitiery.
Prehoz je dodávaný s pevnými, prehľadnými a moskytierovými dverami.
6
Scarica il manuale in italiano (PDF, 2.57 MB)
(Rispetta l’ambiente e stampa questo manuale solo se è veramente necessario)

Loading…

Valutazione

Facci sapere che cosa pensi della FOX R Series 2 Man XL Tenda valutando il prodotto. Vuoi condividere la tua esperienze con questo prodotto o porre una domanda? Ti preghiamo di lasciare un commento al fondo della pagina.
Sei soddisfatto di FOX R Series 2 Man XL Tenda?
No
Valuta per primo questo prodotto
0 voti

Partecipa alla conversazione su questo prodotto

Qui puoi condividere cosa pensi di FOX R Series 2 Man XL Tenda. Se hai una domanda, leggi prima attentamente il manuale. La richiesta di un manuale può essere effettuata utilizzando il nostro modulo di contatto.

Maggiori informazioni su questo manuale

Comprendiamo che sia bello avere un manuale cartaceo per i tuoi FOX R Series 2 Man XL Tenda. Puoi sempre scaricare il manuale dal nostro sito web e stamparlo tu stesso. Se desideri avere un manuale originale, ti consigliamo di contattare FOX. Potrebbero essere in grado di fornire un manuale originale. Stai cercando il manuale del tuo FOX R Series 2 Man XL Tenda in un'altra lingua? Scegli la tua lingua preferita sulla nostra home page e cerca il numero del modello per vedere se è disponibile.

Specifiche

Marca FOX
Modello R Series 2 Man XL
Categoria Tende
Tipo di file PDF
Dimensione del file 2.57 MB

Tutti i manuali per FOX Tende
Altri manuali di Tende

Domande frequenti su FOX R Series 2 Man XL Tenda

Il nostro team di supporto cerca informazioni utili sul prodotto e risposte alle domande più frequenti. Se trovi un’inesattezza nelle nostre domande frequenti, ti preghiamo di farcelo sapere utilizzando il nostro modulo di contatto.

Posso conservare la tenda quando è umida? Verificato

Solo per periodi molto brevi. Se una tenda viene consevata quando è umida, può ammuffirsi, il che è dannoso per la tenda e con possibili effetti nocivi per la salute.

È stato utile (384) Per saperne di più

Come si impregna una tenda? Verificato

Piantare la tenda, pulire il tessuto e lasciar asciugare. Applicare l’agente impregnante sul tessuto con uno spruzzino, con un pennello o un rullo. Il tessuto deve essere completamente saturo dell’agente impregnante. Effettuare lo stesso trattamento anche all’interno della tenda. Pulire accuratamente eventuali finestre con un panno umido. Non lasciarvi asciugare l’agente impregnante. Lasciare asciugare completamente la tenda. Ripetere il trattamento se necessario.

È stato utile (285) Per saperne di più

Posso riparare da solo uno strappo o un buco sul tessuto della tenda? Verificato

Esistono degli appositi patch adesivi in tessuto per le tende sintetiche. Incollare un patch su ciascun lato del buco o dello strappo. Per le tende in cotone o in materiale misto si consiglia di utilizzare patch da stirare In questo caso sarà necessario un ferro da stiro.

È stato utile (218) Per saperne di più

Non riesco ad aprire la zip della tenda, cosa devo fare? Verificato

Quando una zip si inceppa, si consiglia di utilizzare uno spray PTFE o al silicone. Non utilizzare lo spray sul tessuto e applicarlo preventivamente per evitare problemi in futuro.

È stato utile (156) Per saperne di più

All’interno della tenda ci sono delle goccioline, significa che c’è una perdita? Verificato

No, probabilmente è solo condensa. Assicurarsi che la tenda sia ventilata correttamente per ridurre al minimo la condensa.

È stato utile (129) Per saperne di più

Che picchetti per tende si consiglia di utilizzare a seconda dei terreni? Verificato

Sull’erba e sui terreni boschivi si consiglia di utilizzare picchetti semicircolari o in plastica. Sui terreni rocciosi si consiglia di utilizzare picchetti per roccia. Su terreni rocciosi si consiglia di utilizzare picchetti semicircolari, in plastica o universali. Sui terreni ghiaiosi si consiglia di utilizzare picchetti semicircolari o universali e sulla sabbia picchetti in legno.

È stato utile (105) Per saperne di più

L’agente impregnante lascia un alone o delle macchie bianche sulla tenda, cosa posso fare? Verificato

Se l’agente lascia un alone o delle macchie bianche sul tessuto, significa che si è applicato più prodotto in queste zone. Non è dannoso e le macchie scompaiono di solito con il tempo. Si sconsiglia di utilizzare meno agente impregnante per evitare la formazione di macchie. Il tessuto deve essere completamente saturo dell’agente impregnante per un buon risultato.

È stato utile (97) Per saperne di più
Manuale FOX R Series 2 Man XL Tenda

Prodotti correlati

Categorie correlate