
Onderdelen identificeren
1 Elektrische contactpunten
2 Insteekbalk
3 C2 (Custom 2)-knop
4 Riemhaakje
5 C1 (Custom 1)-knop
6 Sluiterknop
7 Vergrendeling (LOCK) handgreep
8 Regelknop vooraan
9 Acculade
10 Bevestigingsschroef
11 OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis
12 Dekselsleuf van camera-accu
13 Bij het maken van opnamen: AF ON-knop
Bij weergave: (Inzoom)-knop
14 Regelknop achteraan
15 Bij het maken van opnamen: AEL-knop
Bij weergave: (List)-knop
16 Multi-selector
17 Aansluitingspunt voor statief
Raadpleeg voor meer informatie de bedieningshandleiding van uw
camera.
Dit apparaat op een camera
aansluiten
1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF".
2 Maak het accudeksel los en verwijder de accu's uit de
camera.
3 Plaats het accudeksel van de camera zoals weergegeven
stevig in de accudekselsleuf.
ˎWanneer u dit apparaat niet gebruikt, dient u het accudeksel steeds
aan de camera te bevestigen.
ˎVerwijder de accu's uit dit apparaat als de accu's zich in het
apparaat bevindt/bevinden.
4 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het
apparaat op de camera.
[Dit apparaat]Insteekbalk [Camera] Accuvak
[Dit apparaat]Bevestigingsschroef [Camera] Schroefgat voor statief
5 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen.
ˎControleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens
gebruik.
ˎControleer nadat u dit apparaat aan de camera bevestigd hebt of
alle onderdelen goed op hun plaats zitten.
De accu's plaatsen
Accu NP-FZ100 (1 of 2 vereist)
1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u
de accu's vervangt terwijl dit apparaat op de camera is
bevestigd.
2 Draai de OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis in de richting
van de pijl die naar "OPEN" wijst en trek de acculade naar
buiten.
3 Bevestig de accu's aan de acculade volgens de aanduiding
op de acculade. (Zie tekening -3.)
ˎAls u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te
bevestigen.
ˎBevestig alleen accu NP-FZ100 aan de acculade. Bevestig de andere
accu's niet.
4 Steek de acculade naar binnen en draai aan de OPEN/
CLOSE-knop van het accuhuis.
ˎDraai de OPEN/CLOSE-knop van het accuvakje goed in de
afgebeelde positie.
Opladen van de accu (accu's)
Laad de accu (accu's) op terwijl dit apparaat aan de camera zit. Let op
dat dit apparaat zelf niet in staat is om de accu (accu's) op te laden.
1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op "OFF".
2 Sluit de netstroomadapter (meegeleverd met de camera)
aan op de camera met de micro USB-kabel (meegeleverd
met de camera) en sluit de netstroomadapter aan op een
stopcontact.
* U kunt de accu (accu's) ook opladen via een computer.
ˎWanneer er twee accu's in het apparaat zitten, zal de accu met de
minste resterende lading het eerst worden opgeladen.
ˎHet duurt 295 minuten om een enkele accu op te laden en 590
minuten om twee accu's op te laden.
ˎTerwijl de accu wordt opgeladen, zal het laad-indicatorlampje van
de camera oplichten.
ˎRaadpleeg voor meer informatie de bedieningshandleiding van uw
camera.
Verticale beelden opnemen
De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is dezelfde
als die voor de camera zelf.
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera
bij gebruik van dit apparaat.
Wanneer dit apparaat verticaal wordt gebruikt, moet u de vergrendeling
(LOCK) van de handgreep in lijn brengen met "
ˎ
".
ˎ De vergrendeling (LOCK) van de handgreep schakelt de werking van
de draaischijf en de knoppen in/uit.
ˎ Ongeacht de stand van de vergrendeling (LOCK) van de handgreep
zullen de bedieningsorganen op de camera altijd blijven werken.
ˎ Schakel de stroom in of uit (ON/OFF) met de POWER-schakelaar op de
camera. De vergrendeling (LOCK) van de handgreep is niet in staat de
stroom in of uit (ON/OFF) te schakelen.
Indicator voor resterende acculading
Wanneer u twee accu's (NP-FZ100) in dit apparaat plaatst, wordt de
volgende aanduiding weergegeven op de LCD-monitor van de camera
(de positie van de aanduiding voor resterende acculading verschilt
afhankelijk van de stand van de camera).
LCD-monitor (voorbeeld)
Van de twee accu's zal deze met de minste stroom het eerst worden
gebruikt.
Het resterende accuvermogen van de accu in gebruik, wordt
weergegeven als een percentage (%).
Het teken van de accu in gebruik, wijzigt zoals hieronder wordt
weergegeven. Als de accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het
apparaat automatisch over naar de volgende accu.
Resterende
acculading
hoog laag
Als u kort na het verschijnen van het
-teken nog beelden opneemt,
zal de accu leeglopen en schakelt het apparaat automatisch over naar
de volgende accu.
Opmerkingen over de
lensmontageadapter
ˎ Dit apparaat is niet ontworpen om tegelijkertijd gebruikt te worden
met de lensmontageadapter LA-EA2/EA4. Als dit apparaat en de
adapter tegelijkertijd zijn bevestigd aan uw camera, zal de ruimte
tussen dit apparaat en de lensmontageadapter niet voldoende zijn om
dit apparaat vast te kunnen houden.
ˎ Wanneer u dit apparaat tegelijkertijd gebruikt met een
lensmontageadapter, wordt het wellicht onmogelijk om een statief
vast te maken met behulp van het gat voor de statiefschroef in de
lensadapter. Bevestig in dat geval het statief aan het aansluitpunt voor
het statief van dit apparaat.
Wanneer u de lens aan uw camera bevestigt met de statief-
montagering of de lensmontageadapter, moet u de statief-
montagering zo draaien dat de handgreep gebruikt kan worden of alle
verwijderbare accessoires verwijderen. Als u een statief gebruikt, moet
u het statief bevestigen aan de statief-montagering van de lens.
ˎ Wanneer u de lensmontageadapter gebruikt om de lens met statief-
montagering aan de camera te bevestigen, is het mogelijk dat de
volgende lensschakelaars niet zullen functioneren bij het maken van
verticale opnamen. Zet deze in de horizontale stand voor u verticale
opnamen gaat maken.
ˋ Scherpstelschakelaar
ˋ DMF-schakelaar
ˋ Begrenzer voor het scherpstelbereik
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
De camera werkt niet,
zelfs nadat het apparaat
op de camera is
aangesloten, de accu's in
het apparaat is/zijn
ingevoerd en de POWER-
schakelaar van het
apparaat op ON is
ingesteld.
ˎ Controleer of de bevestigingsschroef van
het apparaat stevig vastzit.
ˎ Controleer of de accu's is/zijn opgeladen.
ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en
plaats ze terug.
ˎ Stel de POWER-schakelaar van de camera
in op OFF, verwijder de accu's en
bevestig het apparaat opnieuw op de
camera.
De sluitertoets of andere
bedieningsknoppen
werken niet.
ˎ Controleer of de vergrendeling (LOCK)
van de handgreep niet op LOCK
(vergrendeld) staat.
ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en
plaats ze terug.
ˎ Stel de POWER-schakelaar van de camera
in op OFF, verwijder de accu's en
bevestig het apparaat opnieuw op de
camera.
"Accu is ongeschikt.
Gebruik het juiste
type."-accu wordt
weergegeven, hoewel
echte Sony-accu's wordt/
worden gebruikt.
ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en
plaats ze terug.
ˎ Stel de POWER-schakelaar van de camera
in op OFF, verwijder de accu's en
bevestig het apparaat opnieuw op de
camera.
Technische gegevens
Accu NP-FZ100 DC 7,2 V
Afmetingen (Ongeveer) 126,9 mm × 107,9 mm × 61,8 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 272 g
(inclusief acculade, exclusief de accu’s)
Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C
Bijgeleverde toebehoren Verticale handgreep (1),
handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur
du använder den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den
som referens i framtiden.
VARNING!
Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för
brand eller elstötar.
Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du
omhändertar batterier, och följ gällande föreskrifter för
omhändertagande av batterier.
Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn.
Kontakta doktorn omedelbart om ett föremål sväljs.
Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om...
ˎ produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras.
ˎ produkten avger en märklig lukt, värme eller rök.
Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets
inuti produkten rörs vid.
FÖRSIKTIGT
ˎ Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen.
Annars finns det risk för brand eller personskador.
ˎ Kassera förbrukade batterier enligt anvisningarna.
För kunder i Europa
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Belgium, bijkantoor van Sony
Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgien
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och
andra Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i
stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan
uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall.
Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens
resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du
kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller
affären där du köpte varan.
Bruksanvisning
För mer information om kompatibla kameramodeller för denna enhet,
besök webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta din Sony-
återförsäljare eller närmaste auktoriserade Sony-serviceverkstad.
Även om denna enhet är avsedd att vara dammsäker och stänksäker,
kan det hända att den inte stänger ute damm eller stänk fullständigt.
Batteripaket
Endast det uppladdningsbara batteripaketet NP-FZ100 kan användas.
Du kan sätta i upp till två batteripaket i denna enhet samtidigt.
ˎ Ta ur batteripaketen från denna enhet när denna enhet ska förvaras
under en längre tid.
ˎ Använd alltid ett äkta Sony-batteripaket med denna enhet.
Batteripaketet får endast laddas med den angivna kameran eller
batteriladdaren.
ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50, NP-FW50 kan
inte användas.
Platser som ska undvikas för användning och förvaring
Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den
kan utsättas för:
ˎ Extremt höga temperaturer
Lämna inte denna enhet där den kan utsättas för direkt solljus; undvik
platser som instrumentbrädan eller nära värmekällor. Det kan bli
mycket varmt inuti ett fordon på sommaren om fönstren är stängda
eller om fordonet står i solen. Enheten kan deformeras eller uppvisa
funktionsfel om den lämnas inuti ett fordon.
ˎ Kraftiga vibrationer
ˎ Stark elektromagnetism eller strålning
ˎ Mycket sand eller damm
Övriga försiktighetsåtgärder
ˎ Denna enhet har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C.
ˎ När batteripaketet laddas, se till att den omgivande temperaturen
ligger inom området 10 °C till 30 °C.
ˎ En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning.
Därför ska enheten förseglas i en plastpåse, med så lite luft som
möjligt, innan den tas in efter att ha befunnit sig i kylan en längre tid.
När temperaturen i påsen har stigit gradvis, och nått
rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur påsen.
Detta förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt,
och förebygger därmed kondensbildning.
ˎ När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa.
Låt den inte komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier.
ˎ Denna enhet har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran.
Om batteripaketet sätts i då enheten inte är monterad på kameran,
kan tekniskt fel uppstå i enheten eller så kan den skadas av en
kortslutning vid kontaktpunkten.
Se till att ta ut batteripaketet från denna enhet, när denna enhet monteras
på kameran, tas av kameran eller när denna enhet förvaras separat.
ˎ När enheten ska monteras på ett stativ, använd då ett stativ med en
skruv som är högst 5,5 mm. Den här enheten kan inte fästas ordentligt
på ett stativ med långa skruvar. Om du ändå försöker göra det kommer
enheten att skadas.
ˎ Störning kan ske mellan kamerans LCD-skärm och denna enhet
beroende på skärmens läge.
ˎ När du ansluter den här enheten till kameran eller byter batteriet, ska
du inte ansluta USB-kabeln till kameran.
Delarnas namn
1 Elektriska kontakter
2 Styrskena
3 C2-knapp (anpassad 2)
4 Remögla
5 C1-knapp (anpassad 1)
6 Utlösare
7 Vertikalgreppets LOCK-omkopplare
8 Främre kontrollreglage
9 Batteriplatta
10 Fästskruv
11 Batterikammarens OPEN/CLOSE-vred
12 Batterilockspår
13 Under tagning: Knappen AF ON
Under uppspelning: (Zooma in)-knapp
14 Bakre kontrollreglage
15 Under tagning: Knappen AEL
Under uppspelning: (List)-knapp
16 Multiväljare
17 Stativfäste
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
Hur enheten monteras på kameran
1 Ställ kamerans strömbrytare POWER på ”OFF”.
2 Ta bort batterilocket, ta sedan bort batteriet ur kameran.
3 Sätt tillbaka kamerans batterilock ordentligt över
batterifacket enligt bilden.
ˎSe till så att batterilocket sitter på kameran, när enheten inte ska
användas.
ˎOm det sitter batteripaket i denna enhet, ta ut batteripaketen ur
enheten.
4 Rikta in följande delar för att montera denna enhet på
kameran.
[Denna enhet] Styrskena [Kamera] Batteriinsättningsfack
[Denna enhet] Fästskruv [Kamera] Stativfästeshål
5 Vrid fästskruven för att låsa den.
ˎBekräfta regelbundet under användning att fästskruven inte har
lossnat.
ˎSe till så att alla delar sitter säkert på plats efter att du anslutit
denna enhet till kameran.
Isättning av batteripaket
Batteripaket NP-FZ100 (1 eller 2 krävs)
1 När batteripaketen byts med enheten monterad på
kameran, ställ kamerans strömbrytare POWER på OFF.
2 Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred i pilens riktning
mot ”OPEN”, och dra sedan ut batteriplattan.
3 Fäst batteripaketen på batteriplattan enligt anvisningarna
på batteriplattan. (Se illustration -3.)
ˎNär endast ett batteri ska sättas i, spelar det ingen roll på vilken sida
det sätts i.
ˎEndast batteripaketet NP-FZ100 kan fästas på batteriplattan. Fäst
inga andra batteripaket.
4 Skjut in batteriplattan och vrid batterikammarens OPEN/
CLOSE-vred.
ˎNär luckan stängs ska batterikammarens OPEN/CLOSE-vred vridas
till angivet läge.
Att ladda batteripaketet
Ladda batteripaketet medan denna enhet är monterad på kameran.
Observera att det inte går att ladda batteripaketet med endast denna
enhet.
1 Ställ kamerans strömbrytare POWER på ”OFF”.
2 Anslut AC-adaptern (som medföljer kameran) till kameran
med mikro-USB-kabeln (som medföljer kameran) och sätt i
AC-adaptern i ett strömuttag.
* Det går att ladda batteripaketet med en dator också.
ˎNär två batteripaket sätts i, laddas det batteripaket som har mindre
batterikraft kvar först.
ˎDet tar 295 minuter att ladda ett batteripaket och 590 minuter att
ladda två batteripaket.
ˎMedan batteriladdning pågår, lyser laddningsindikatorlampan på
kameran.
ˎFör mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
Tagning av vertikala bilder
Funktionerna för denna enhets reglage och knappar är de samma som
dem på kameran.
Vid användning av denna enhet, se även brukanvisningen som
medföljde kameran.
När denna enhet används i vertikalt läge, rikta in vertikalgreppets
LOCK-omkopplare mot ”
ˎ
”.
ˎ Vertikalgreppets LOCK-omkopplare används för aktivera/inaktivera
ratt- och knappfunktionerna.
ˎ Funktionsknapparna på kameran fungerar alltid oberoende av läget på
vertikalgreppets LOCK-omkopplare.
ˎ Slå på och av strömmen (ON/OFF) med kamerans strömbrytare
POWER på kameran. Det går inte att slå på och av strömmen (ON/OFF)
med vertikalgreppets LOCK-omkopplare.
Indikator för batteriladdning
När du sätter i de två batterierna (NP-FZ100) i enheten, visas följande
indikator på kamerans LCD-skärm. (Batteriindikatorns läge kan variera
beroende på kameraläget.)
LCD-skärm (exempel)
Av de två batteripaketen, används det med minst laddning först.
Den återstående batterinivån i batteripaketet som används visas som
procenttal (%).
Symbolen för det batteripaket som är i bruk ändras såsom visas nedan.
När batteripaketet som används tar slut, växlar enheten automatiskt till
nästa batteripaket.
Återstående
batterikapacitet
hög låg
Om du fortsätter att fotografera ett tag efter att
-symbolen visas,
tar det batteripaketet slut och enheten växlar automatiskt till nästa
batteripaket.
Att observera om objektivadaptern
ˎ Denna enhet är inte utformad för att monteras tillsammans med
objektivadaptern LA-EA2/EA4. Om denna enhet och adaptern
monteras tillsammans på kameran, kommer utrymmet mellan denna
enhet och objektivadaptern inte att vara tillräckligt brett för att greppa
denna enhet.
ˎ När du använder denna enhet och en objektivadapter samtidigt,
kanske det inte är möjligt att montera stativet i stativgängan på
objektivadaptern. Montera i så fall stativet i stativfästet på denna
enhet.
När du monterar objektivet med stativkragen på kameran eller
objektivadaptern, vrid då stativkragen till ett läge i vilket greppet kan
användas. Om det inte går, ta bort alla tillbehör. Och om du använder
stativet, montera stativet på objektivets stativkrage.
ˎ När du använder objektivadaptern för att montera objektivet med
stativkragen på kameran, kanske följande objektivbrytare inte fungerar
vid vertikal fotografering. Före vertikal fotografering ställer du in dem
till det horisontella läget.
ˋ Fokuslägesomkopplare
ˋ DMF-lägesomkopplare
ˋ Fokusräckviddsbegränsare
Felsökning
Symptom Åtgärd
Kameran fungerar inte även
efter att enheten har monterats
på kameran, batteripaketet
satts i, och kamerans
strömbrytare POWER ställts på
ON.
ˎ Kontrollera att enhetens fästskruv är
ordentligt åtdragen.
ˎ Kontrollera att batteripaket är
laddat.
ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan
och sätt sedan tillbaka det.
ˎ Ställ in kamerans strömbrytare
POWER på OFF, ta ur batteripaketet,
och montera åter enheten på
kameran.
Utlösaren och övriga
funktionsknappar fungerar
inte.
ˎ Kontrollera att vertikalgreppets
LOCK-omkopplare inte är ställd på
LOCK.
ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan
och sätt sedan tillbaka det.
ˎ Ställ in kamerans strömbrytare
POWER på OFF, ta ur batteripaketet,
och montera åter enheten på
kameran.
”Fel sorts batteri.
Använd rätt modell.” visas även
om äkta Sony-batteripaket
används.
ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan
och sätt sedan tillbaka det.
ˎ Ställ in kamerans strömbrytare
POWER på OFF, ta ur batteripaketet,
och montera åter enheten på
kameran.
Specifikationer
Batteripaket NP-FZ100 DC7,2V
Storlek (Ca.) 126,9 mm × 107,9 mm × 61,8 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 272 g
(omfattar batteriplatta, men ej batteripaket)
Driftstemperatur 0°C till 40°C
Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C
Inkluderade artiklar Vertikalgrepp (1),
uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale
e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde
evitare cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento
della batteria.
Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla
portata dei bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di
ingestione di un oggetto.
Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del
prodotto nei seguenti casi:
ˎ Il prodotto è caduto o ha subito un urto che ha provocato l’esposizione
delle parti interne.
ˎ Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo.
Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del
prodotto può dare luogo a scosse elettriche.
ATTENZIONE
ˎ Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specificato.
Diversamente, si potrebbero causare incendi o incidenti.
ˎ Smaltire le batterie usate secondo le istruzioni.
PER I CLIENTI IN EUROPA
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Belgium, bijkantoor
van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgio
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine
vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerate come un normale
rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
conservare le risorse naturali. Per informazioni più
dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature
elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le
sanzioni previste dalla normative applicabile (valido solo
per l’Italia).
Note sull’utilizzo
Per informazioni dettagliate sui modelli di fotocamera compatibili,
visitare il sito web Sony della propria area, oppure rivolgersi al proprio
rivenditore Sony o al centro assistenza autorizzato Sony di zona.
Sebbene l’unità sia stata progettata per resistere alla polvere e agli
spruzzi, potrebbe non essere totalmente impermeabile ad essi.
Blocchi batteria
È possibile utilizzare solo il blocco batteria ricaricabile NP-FZ100.
È possibile applicare all’unità fino a due blocchi batteria
contemporaneamente.
ˎ Rimuovere i blocchi batteria dall’unità quando deve essere riposta per
lungo tempo.
ˎ Utilizzare sempre un blocco batteria originale Sony con questa unità.
Caricare il blocco batteria solo con la fotocamera o il carica-batteria
specificati.
ˎ Con questa unità non sono disponibili i blocchi batteria NP-FM55H,
NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50, NP-FW50.
Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione
dell’unità
Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in
ambienti esposti a:
ˎ Temperature particolarmente alte
Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad
esempio i cruscotti, o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna
del veicolo può surriscaldarsi se i finestrini del mezzo vengono lasciati
chiusi d’estate o se il veicolo è posteggiato al sole. L’unità può
deformarsi o subire problemi di funzionamento se viene lasciata
all’interno di un veicolo.
ˎ Vibrazioni eccessive
ˎ Forte elettromagnetismo o raggi
ˎ Sabbia o polvere eccessiva
Altre precauzioni
ˎ L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e
40 °C.
ˎ Durante la ricarica del blocco batteria, assicurarsi che la temperatura
ambiente sia entro l'intervallo da 10 °C a 30 °C.
ˎ Un aumento rapido e intenso della temperatura può causare la
formazione di condensa. Per impedirlo sigillare l’unità in un sacchetto
di plastica e rimuovere la maggior quantità d’aria dal sacchetto prima
di portare l’unità in un ambiente caldo dopo averla lasciata in un luogo
freddo per lungo tempo. Quando la temperatura nel sacchetto è
gradualmente aumentata fino a raggiungere la temperatura
dell’ambiente interno, è possibile togliere l’unità dal sacchetto. Queste
procedure impediscono che l’unità subisca cambiamenti di
temperatura rapidi, prevenendo così la formazione di condensa.
ˎ Quando l’unità è sporca può essere pulita con un panno morbido e
asciutto. Evitare il contatto dell’unità con alcool o altre sostanze
chimiche.
ˎ L’unità ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente
alla fotocamera.
Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non è collegata
alla fotocamera, l’unità potrebbe incorrere in problemi di
funzionamento o essere danneggiata da un corto circuito del punto di
contatto.
Quando si collega l’unità alla fotocamera, la si scollega o la si conserva
separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria.
ˎ In caso d’uso dell’impugnatura su un treppiede la si deve fissare con
una vite di lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti più lunghe non
permettono di fissarvela in modo sicuro. In tal caso potrebbe inoltre
danneggiarsi.
ˎ Si potrebbero verificare interferenze tra il monitor LCD della
fotocamera e questa unità, a seconda della posizione del monitor.
ˎ Quando si collega l’unità alla fotocamera o si sostituiscono i blocchi
batteria, non collegare il cavo USB alla fotocamera.
Identificazione dei componenti
1 Contatti elettrici
2 Barra guida
3 Tasto C2 (Personalizzato 2)
4 Gancio per fascetta
5 Tasto C1 (Personalizzato 1)
6 Pulsante a scatto
7 Interruttore LOCK di controllo impugnatura
8 Manopola di controllo anteriore
9 Vassoio batteria
10 Vite di fissaggio
11 Manopola OPEN/CLOSE vano batteria
12 Alloggiamento coperchio batteria fotocamera
13 Quando si scattano foto: Pulsante AF ON
Durante la riproduzione: Pulsante (Zoom-in)
14 Manopola di controllo posteriore
15 Quando si scattano foto: Pulsante AEL
Durante la riproduzione: Pulsante (List)
16 Selettore multiplo
17 Attacco per treppiede
Per maggiori informazioni si prega di consultare le istruzioni per l'uso
fornite con la fotocamera.
Come si attacca l’unità alla
fotocamera
1 Portare l’interruttore di accensione POWER della
fotocamera su “OFF”.
2 Staccare il coperchio della batteria, quindi rimuovere il
blocco o i blocchi batteria dalla fotocamera.
3 Fissare saldamente il coperchio della batteria della
fotocamera all’alloggiamento del coperchio della batteria,
come illustrato.
ˎQuando l’unità non è in uso, assicurarsi di collocare il coperchio
della batteria sulla fotocamera.
ˎRimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità.
4 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le seguenti
parti:
[Unità] Barra guida [Fotocamera] Slot di inserimento della batteria
[Unità] Vite di fissaggio [Fotocamera] Foro per attacco del treppiede
5 Ruotare la vite di fissaggio per bloccare l’unità.
ˎControllare periodicamente che la vite di fissaggio non si allenti a
seguito dell’utilizzo.
ˎDopo aver fissato l’unità alla fotocamera, accertarsi che tutte le parti
siano assicurate al loro posto.
Inserimento dei blocchi batteria
Blocco batteria NP-FZ100 (sono richiesti uno o due blocchi)
1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo
l’unità collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di
accensione POWER della fotocamera su OFF.
2 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE vano batteria nella
direzione della freccia che punta su "OPEN" e quindi
estrarre il vassoio batteria.
3 Installare i blocchi batteria sul relativo vassoio rispettando
le indicazioni sul vassoio stesso. (vedi illustrazione -3.)
ˎFissare il blocco batteria su entrambi i lati.
ˎNel vassoio installare solamente il blocco batteria NP-FZ100. Non
installare altri tipi di blocchi batteria.
4 Inserire il vassoio batteria e ruotare la manopola OPEN/
CLOSE vano batteria.
ˎPortare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione
corretta come illustrato in figura.
Ricarica del blocco batteria
Caricare il blocco batteria mente l'unità è collegata alla fotocamera.
Tenere presente che l'unità stessa non è in grado di caricare il blocco
batteria.
1 Portare l'interruttore POWER della fotocamera su “OFF”.
2 Collegare l'adattatore CA (fornito con la fotocamera) alla
fotocamera con il cavo micro USB (fornito con la
fotocamera) e collegare l'adattatore CA a una presa di
corrente.
* È possibile caricare il blocco batteria anche con un
computer.
ˎQuando sono inseriti due blocchi batteria, viene ricaricato per primo
quello con la minore potenza residua.
ˎSono necessari 295 minuti per caricare un pacco batteria e 590
minuti per caricare due blocchi batteria.
ˎQuando è in corso la ricarica della batteria, la spia dell'indicatore di
carica si accende sulla fotocamera.
ˎPer maggiori informazioni si prega di consultare le istruzioni per
l'uso fornite con la fotocamera.
Ripresa di immagini verticali
Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei
controlli sul corpo della fotocamera.
Prima di montare l’impugnatura sulla fotocamera si prega di consultare
le istruzioni per l’uso di quest’ultima.
Quando si utilizza questa unità in orientamento verticale, allineare
l'interruttore LOCK di controllo dell'impugnatura con "
ˎ
".
ˎ L'interruttore LOCK di controllo dell'impugnatura abilita/disabilita le
funzioni dei pulsanti e della ghiera.
ˎ A prescindere dalla posizione dell'interruttore LOCK di controllo
dell'impugnatura, il pulsante di azionamento della fotocamera
funziona sempre.
ˎ Accendere e spegnere l'alimentazione con l'interruttore POWER della
fotocamera. L'interruttore LOCK di controllo impugnatura non è in
grado di accendere e spegnere l'alimentazione.
Indicatore di carica residua della batteria
Quando si inseriscono i due blocchi batteria (NP-FZ100) nell’unità, sul
monitor LCD della fotocamera viene visualizzata la seguente indicazione.
(La posizione della spia di carica della batteria varia a seconda del
modello di fotocamera.)
Monitor LCD (esempio)
Tra i due blocchi batteria utilizzare per primo quello che ha meno carica.
Il livello rimanente del blocco batteria in uso è indicato da un valore
percentuale (%).
Il simbolo del blocco batteria in uso cambia come mostrato di seguito.
Quando la carica del blocco batteria in uso si esaurisce, l’unità passa
automaticamente al blocco batteria successivo.
Capacità residua
della batteria
alta bassa
Se si continua a riprendere immagini ancora per un breve periodo dopo
la comparsa del simbolo
, la carica del blocco batteria si esaurisce e
l'unità passa automaticamente al blocco batteria successivo.
Note relative all'adattatore di
montaggio dell'obiettivo
ˎ Questa unità non è progettata per essere collegata
contemporaneamente all'adattatore di montaggio dell'obiettivo
LA-EA2/EA4. Se questa unità e l'adattatore sono collegati
contemporaneamente alla fotocamera, lo spazio fra questa unità e
l'adattatore di montaggio dell'obiettivo non è ampio a sufficienza per
l'impugnatura di questa unità.
ˎ Quando si utilizza questa unità e un adattatore di montaggio
dell'obiettivo contemporaneamente, potrebbe non essere possibile
installare il treppiede nel foro della vite del treppiede dell'adattatore
dell'obiettivo. In tal caso, installare il treppiede nell'attacco per
treppiede di questa unità.
Quando si installa l'obiettivo con il collare di montaggio del treppiede
alla fotocamera o all'adattatore di montaggio dell'obiettivo, ruotare il
collare di montaggio del treppiede in una posizione che consenta di
utilizzare l'impugnatura o rimuovere tutti gli accessori rimovibili.
Inoltre, se si utilizza il treppiede, installare il treppiede sul collare di
montaggio del treppiede dell'obiettivo.
ˎ Quando si utilizza l'adattatore di montaggio dell'obiettivo per
installare l'obiettivo con il collare di montaggio del treppiede sulla
fotocamera, i seguenti interruttori dell'obiettivo potrebbero non
funzionare durante le riprese in verticale. Prima di eseguire riprese in
verticale, impostarlo in posizione orizzontale.
ˋ Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco
ˋ Interruttore di selezione del modo DMF
ˋ Limitatore di intervallo di messa a fuoco
Risoluzione dei problemi
Sintomo Soluzione
Se nonostante l’unità sia
collegata alla fotocamera, i
blocchi batteria siano inseriti
nell’unità e l’interruttore
POWER si trovi in posizione ON
la fotocamera non funziona.
ˎ Controllare che la vite di fissaggio
dell’unità sia saldamente serrata.
ˎ Controllare che i blocchi batteria
siano carichi.
ˎ Rimuovere il blocco batteria dal
vassoio del blocco batteria, poi
rimontarlo.
ˎ Portare l’interruttore POWER della
fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e
collegare di nuovo l’unità alla
fotocamera.
Il pulsante a scatto o gli altri
pulsanti operativi non
funzionano.
ˎ Controllare che l'interruttore LOCK
di controllo impugnatura non sia
impostato su LOCK.
ˎ Rimuovere il blocco batteria dal
vassoio del blocco batteria, poi
rimontarlo.
ˎ Portare l’interruttore POWER della
fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e
collegare di nuovo l’unità alla
fotocamera.
Viene visualizzato
“Batteria incompatibile.
Usa il modello corretto.” anche
se si stanno utilizzando blocchi
batteria Sony originali.
ˎ Rimuovere il blocco batteria dal
vassoio del blocco batteria, poi
rimontarlo.
ˎ Portare l’interruttore POWER della
fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e
collegare di nuovo l’unità alla
fotocamera.
Caratteristiche tecniche
Blocco batteria NP-FZ100 DC7,2V
Dimensioni (circa) 126,9 mm × 107,9 mm × 61,8 mm (l/a/p)
Peso circa 272 g
(incluso vassoio batterie, escluso blocchi
batterie)
Temperatura operativa da 0 °C a 40 °C
Temperatura di
conservazione
da –20 °C a +60 °C
Accessori inclusi Presa Verticale (1),
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
10
11
17
16
14
15
13
12
2
3
4
5
6 8
7
9
1 2
3
5
4
1
2
4
3
(Vervolg van de voorzijde)
Partecipa alla conversazione su questo prodotto
Qui puoi condividere cosa pensi di Sony VG-C3EM Impugnatura con batteria. Se hai una domanda, leggi prima attentamente il manuale. La richiesta di un manuale può essere effettuata utilizzando il nostro modulo di contatto.