©2018 Sony Corporation
Printed in Thailand
4-739-588-12(1)
Stereo Headphones
Casque d’écoute stéréo
Operating Instructions / Mode d’emploi /
Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones /
Istruzioni per l’uso/ Gebruiksaanwijzing /
Manual de Instruções / Instrukcja obsługi /
Használati útmutató / Návod k obsluze /
Návod na používanie / Οδηγίες λειτουργίας /
Инструкции за работа / Instrucţiuni de utilizare /
Navodila za uporabo /
/
/ Инструкция по эксплуатации /
Інструкція з експлуатації
MDR-Z7M2
English Stereo headphones
Only the supplied headphone cables and headphone cables for MDR-Z7M2 (sold
separately) can be used with these headphones.
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally
enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area) and Switzerland.
High volume may affect your hearing.
Do not use the unit while walking, driving or cycling. Doing so may cause traffic
accidents.
Do not use at a dangerous place unless the surrounding sound can be heard.
This product has magnets which may interfere with pacemakers, defibrillators and
programmable shunt valves or other medical devices. Do not put this product close
to these medical devices and the person who use any of these medical devices.
Consult your doctor before using this product, if you have any concerns.
Precautions
Notes on wearing the unit
•Because the headphones achieve a tight seal over the ears, forcibly pressing them
against your ears or quickly pulling them off can result in eardrum damage.
Pressing the headphones against your ears may cause the speaker diaphragm to
produce a click sound. This is not a malfunction.
Other notes
•Do not apply weight or pressure to the unit for long periods, including when it is
stored, as it may cause deformation.
•The supplied unimatch plug adaptor is intended for use with the headphone cable
only. It cannot be used with a balanced-connection headphone cable.
•When disconnecting the cable, pull it out by the plug, not the cable. Otherwise the
cable may break.
•When connecting the cable, make sure to fully insert the plug into the jack. If the
plug is not fully inserted, the sound may not be output.
•If you experience discomfort while using the unit, stop using it immediately.
•The earpads may be damaged or deteriorate with long-term use and storage.
Replacement parts: earpads
Please consult your nearest Sony dealer for information about replacement parts.
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 70 mm, dome type (CCAW Voice Coil) /
Power handling capacity: 2,000 mW (IEC*) / Impedance: 56 Ω at 1 kHz /
Sensitivity: 98 dB/mW / Frequency response: 4 Hz - 100,000 Hz (JEITA) / Mass:
Approx. 340 g (12 oz) without cable / Included items: Stereo Headphones (1) /
Headphone cable (Approx. 3 m (118 1/8 in), silver-coated OFC strands, gold-plated
stereo mini plug) (1), Balanced-connection headphone cable (Approx. 1.2 m
(47 1/4 in), silver-coated OFC strands, L-shaped gold plated balanced standard plug)
(1), Gold-plated unimatch plug adaptor (stereo phone plug stereo mini jack) (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Trademarks
•WALKMAN® and the WALKMAN® logo are registered trademarks of Sony
Corporation.
•Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
Français Casque d’écoute stéréo
Seuls les câbles pour casque et les câbles pour casque fournis pour MDR-Z7M2
(vendus séparément) peuvent être utilisés avec ces casques.
La validité du marquage CE est limitée aux seuls pays dans lesquels il est légalement
en vigueur, principalement dans les pays de l’EEE (Espace économique européen) et
en Suisse.
Un volume élevé peut nuire à votre audition.
Ne pas utiliser l’appareil lorsque vous marchez, conduisez ou faites du vélo. Cela
pourrait provoquer des accidents de la circulation.
Ne pas utiliser l’appareil dans un endroit dangereux à moins que les bruits
environnants puissent être entendus.
Ce produit comporte des aimants qui peuvent interférer avec les stimulateurs
cardiaques, les défibrillateurs, les valves de dérivation programmables et autres
appareils médicaux. Ne placez pas ce produit à proximité de ces appareils médicaux
ainsi que toute personne qui utilise un de ces appareils médicaux. Consultez votre
médecin avant d’utiliser ce produit, si vous avez des doutes.
How to Use
Tactile dot
Grab the rubber part of the plug, insert the
plug firmly until it clicks, then fasten the
rotating part.
Rotating part
Plug
L jack (silver)
R jack (red)
Red
Silver
Balanced-connection headphone cable
Headphone cable
L-shaped balanced standard plug
•You can connect devices that are
compatible with the balanced standard
plug, such as WALKMAN®, headphone
amplifiers, etc.
Stereo mini plug
Unimatch plug adaptor
Utilisation
Point tactile
Saisissez la partie en caoutchouc de la fiche,
insérez fermement la fiche jusqu’à ce
qu’elle émette un déclic, puis fixez la partie
rotative.
Partie rotative
Fiche
Prise L (argentée)
Prise R (rouge)
Rouge
Argentée
Câble pour casque à raccordement équilibré
Câble pour casque
Fiche standard équilibrée en L
•Vous pouvez connecter des appareils qui
sont compatibles avec la fiche standard
équilibrée, notamment un WALKMAN®,
des amplificateurs pour casque, etc.
Mini-fiche stéréo
Adaptateur de fiche universel
Gebrauch
Fühlbarer Punkt
Halten Sie den Stecker am Gummiteil,
stecken Sie den Stecker fest hinein, bis er
mit einem Klicken einrastet, und ziehen Sie
dann den drehbaren Teil an.
Drehbarer Teil
Stecker
Buchse L (silberfarben)
Buchse R (rot)
Rot
Silberfarben
Kopfhörerkabel für symmetrische
Verbindung
Kopfhörerkabel
L-förmiger symmetrischer Standardstecker
•Sie können Geräte anschließen, die mit
dem symmetrischen Standardstecker
kompatibel sind, z. B. einen WALKMAN®,
einen Kopfhörerverstärker usw.
Stereoministecker
Universalzwischenstecker
Utilización
Punto táctil
Sujete la parte de goma de la clavija, inserte
la clavija con fuerza hasta que haga clic y, a
continuación, apriete la parte giratoria.
Parte giratoria
Clavija
Toma L (plateada)
Toma R (roja)
Rojo
Plateado
Cable de auriculares con conexión
equilibrada
Cable de auriculares
Clavija estándar equilibrada en forma de L
•Puede conectar dispositivos compatibles
con la clavija equilibrada estándar, como
un WALKMAN®, amplificadores de
auriculares, etc.
Miniclavija estéreo
Adaptador de clavija Unimatch
Modalità d’uso
Punto tattile
Afferrare la parte in gomma della spina,
inserire la spina saldamente fino a sentire
uno scatto, quindi serrare la parte rotante.
Parte rotante
Spina
Presa L (argento)
Presa R (rossa)
Rossa
Argento
Cavo cuffie a connessione bilanciata
Cavo cuffie
Spina standard bilanciata a forma di L
•È possibile collegare dispositivi compatibili
con la spina standard bilanciata, quali
WALKMAN®, amplificatori per cuffie, ecc.
Minispina stereo
Adattatore per spina universale
Hoe gebruiken
Aanraakpunt
Grijp het rubberen deel van de stekker, duw
de stekker tot deze vastklikt en maak
vervolgens het draaiend deel vast.
Draaiend deel
Stekker
L-aansluiting (zilver)
R-aansluiting (rood)
Rood
Zilver
Hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde
aansluiting
Hoofdtelefoonkabel
L-vormige gebalanceerde standaardstekker
•U kunt toestellen aansluiten die
compatibel zijn met de gebalanceerde
standaardstekker, zoals WALKMAN®,
hoofdtelefoonversterkers, enz.
Stereoministekker
Universele aansluitingsadapter
Como utilizar
Ponto táctil
Agarre na parte de borracha da ficha, insira
firmemente a ficha até encaixar e, em
seguida, aperte a peça rotativa.
Peça rotativa
Ficha
Tomada L (prateada)
Tomada R (vermelha)
Vermelha
Prateada
Cabo para auscultadores de ligação
equilibrada
Cabo para auscultadore
Ficha padrão equilibrada em forma de L
•Pode ligar dispositivos que sejam
compatíveis com a ficha padrão
equilibrada, como WALKMAN®,
amplificadores dos auscultadores, etc.
Minificha estéreo
Adaptador de ficha Unimatch
Użytkowanie
Wypukły punkt
Chwyć gumową część wtyku, włóż wtyk
stanowczo do momentu kliknięcia,
następnie przymocuj obracającą się część.
Obracająca się część
Wtyk
Gniazdo L (srebrne)
Gniazdo R (czerwone)
Czerwony
Srebrny
Kabel słuchawkowy zbalansowanego
połączenia
Kabel słuchawkowy
Standardowy wtyk zbalansowany w
kształcie litery L
•Można podłączyć urządzenia zgodne ze
standardowym wtykiem zbalansowanym,
jak WALKMAN®, wzmacniacze słuchawek
itd.
Miniwtyk stereofoniczny
Adapter do wtyczki UniMatch
Használat
Egy kitapintható jelzés
Fogja meg a csatlakozó gumi részét,
stabilan dugja be a csatlakozót kattanásig,
majd rögzítse az elforgatható részt.
Elforgatható rész
Csatlakozó
L csatlakozó (ezüst)
R csatlakozó (vörös)
Vörös
Ezüst
Kiegyensúlyozott csatlakozású fejhallgató-
kábel
Fejhallgató-kábel
L-alakú, kiegyensúlyozott szabványos
csatlakozó
•A kiegyensúlyozott szabványos
csatlakozóval kompatibilis eszközöket,
például WALKMAN® készülékeket,
fejhallgató-erősítőket stb. csatlakoztathat.
Sztereó mini csatlakozódugó
Univerzális adapter
Précautions
Remarques sur le port du dispositif
•Le casque d’écoute permettant d’établir un joint étanche sur les oreilles, le fait de le
presser avec vigueur sur vos oreilles ou de le retirer rapidement peut entraîner des
lésions des tympans.
Si vous appuyez sur le casque d’écoute contre vos oreilles, le diaphragme du
haut-parleur risque de produire un cliquetis. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Autres remarques
•N’appliquez pas de poids ou de pression sur le dispositif pendant de longues
périodes, y compris lors de son entreposage, car cela pourrait provoquer des
déformations.
•L’adaptateur de fiche universel fourni est destiné à être utilisé conjointement au
câble pour casque d’écoute uniquement. Il ne peut pas être utilisé avec un câble
pour casque à raccordement équilibré.
•Lors du débranchement du câble, retirez-le au niveau de la fiche et non en tirant
dessus. Autrement, le câble pourrait se rompre.
•Lors du branchement du câble, veillez à insérer complètement la fiche dans la prise.
Si la fiche n’est pas complètement insérée, le son peut ne pas être émis.
•Si vous ressentez une gêne lors de l’utilisation du dispositif, arrêtez de l’utiliser
immédiatement.
•Les oreillettes peuvent être endommagées ou se détériorer en cas d’utilisation et
d’entreposage à long terme.
Pièces de rechange: oreillettes
Veuillez consulter votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir de plus amples
informations sur les pièces de rechange.
Spécifications
Type : fermé, dynamique / Transducteur : 70 mm, type à dôme (bobine acoustique
CCAW) / Puissance admissible : 2 000 mW (CEI*) / Impédance : 56 Ω à 1 kHz /
Sensibilité : 98 dB/mW / Réponse en fréquence : 4 Hz - 100 000 Hz (JEITA) /
Masse : environ 340 g (12 oz) sans câble / Éléments fournis : Casque d’écoute
stéréo (1) / Câble pour casque (environ 3 m (118 1/8 po), brins OFC argentés,
mini-fiche stéréo plaquée or) (1), Câble pour casque à raccordement équilibré
(environ 1,2 m (471/4 po), brins OFC argentés, Fiche standard équilibrée plaquée or
en L) (1), adaptateur de fiche universel plaqué or (fiche stéréo
mini-prise stéréo) (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Marques
•WALKMAN® et le logo WALKMAN® sont des marques de commerce déposées de
Sony Corporation.
•Les autres marques de commerce et appellations commerciales sont celles de leurs
propriétaires respectifs.
Deutsch Stereokopfhörer
Mit diesen Kopfhörern können ausschließlich die mitgelieferten Kopfhörerkabel und
Kopfhörerkabel für den MDR-Z7M2 (gesondert erhältlich) verwendet werden.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die Länder, in
denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR (Europäischer Wirtschaftsraum)
und in der Schweiz.
Eine zu hohe Lautstärke kann zu Gehörschäden führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie als Fußgänger, Auto- oder Fahrradfahrer am
Straßenverkehr teilnehmen. Andernfalls besteht die Gefahr eines Verkehrsunfalls.
Verwenden Sie das Gerät an potenziell gefährlichen Orten nur so, dass Sie
Umgebungsgeräusche noch wahrnehmen können.
Dieses Produkt enthält Magnete, die unter Umständen Herzschrittmacher,
Defibrillatoren, programmierbare Shuntventile oder andere medizinische Geräte
stören. Halten Sie dieses Produkt von solchen medizinischen Geräten und Personen,
die ein solches medizinisches Gerät nutzen, fern. Wenn Sie Bedenken haben, wenden
Sie sich vor dem Gebrauch dieses Produkts an einen Arzt.
Sicherheitshinweise
Hinweise zum Tragen des Geräts
•Da die Kopfhörer die Ohren dicht abschließen, kann das Trommelfell verletzt
werden, wenn Sie die Kopfhörer mit Gewalt gegen die Ohren drücken oder abrupt
abnehmen.
Wenn Sie die Kopfhörer gegen die Ohren drücken, ist möglicherweise ein
klickendes Geräusch von der Lautsprechermembran zu hören. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Sonstige Hinweise
•Achten Sie darauf, dass nicht längere Zeit Gewicht oder Druck auf dem Gerät lastet,
auch nicht beim Aufbewahren. Andernfalls kann es sich verformen.
•Der mitgelieferte Universalzwischenstecker ist ausschließlich für den Gebrauch mit
dem Kopfhörerkabel konzipiert. Er kann nicht mit einem Kopfhörerkabel für
symmetrische Verbindung verwendet werden.
•Ziehen Sie zum Herausziehen des Kabels immer am Stecker, nicht am Kabel.
Andernfalls könnte das Kabel beschädigt werden.
•Achten Sie beim Anschließen des Kabels darauf, den Stecker so weit wie möglich in
die Buchse hineinzuschieben. Wenn der Stecker nicht vollständig hineingeschoben
wurde, ist unter Umständen kein Ton zu hören.
•Wenn Sie sich beim Verwenden des Geräts unwohl fühlen, verwenden Sie es auf
keinen Fall weiter.
•Bei langer Verwendung oder Aufbewahrung werden die Ohrpolster möglicherweise
beschädigt oder nutzen sich ab.
Ersatzteile: Ohrpolster
Für Informationen zu Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an den nächsten
Sony-Händler.
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Treibereinheit: 70 mm, Kalotte (CCAW-
Schwingspule) / Belastbarkeit: 2.000 mW (IEC*) / Impedanz: 56 Ω bei 1 kHz /
Empfindlichkeit: 98 dB/mW / Frequenzgang: 4 Hz – 100.000 Hz (JEITA) / Masse:
ca. 340 g (ohne Kabel) / Mitgelieferte Teile: Stereokopfhörer (1) / Kopfhörerkabel
(ca. 3 m, silberbeschichtete OFC-Stränge, vergoldeter Stereoministecker) (1),
Kopfhörerkabel für symmetrische Verbindung (ca. 1,2 m, silberbeschichtete
OFC-Stränge, L-förmiger vergoldeter symmetrischer Standardstecker) (1), vergoldeter
Universalzwischenstecker (Stereoklinkenstecker Stereominibuchse) (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Markenzeichen
•WALKMAN® und das WALKMAN®-Logo sind eingetragene Markenzeichen der Sony
Corporation.
•Andere Markenzeichen und Markennamen sind Eigentum der jeweiligen
Rechteinhaber.
Español Auriculares estéreo
Solo puede utilizar los cables de auriculares suministrados y los cables de auriculares
para MDR-Z7M2 (se venden por separado) con estos auriculares.
La validez de la marca CE se limita únicamente a los países donde lo dicta la ley,
principalmente en los países del EEE (Espacio Económico Europeo) y Suiza.
El volumen alto puede afectar a la audición.
No utilice la unidad mientras camina, conduce o anda en bicicleta. De hacerlo,
podrían producirse accidentes de tráfico.
No la utilice en lugares peligrosos a menos que pueda oír los sonidos que lo rodean.
Este producto contiene imanes que pueden interferir con marcapasos, desfibriladores
y válvulas de by-pass programables u otros dispositivos médicos. No coloque este
producto cerca de estos dispositivos médicos ni de la persona que los utilice. En caso
de dudas, consulte con su médico antes de utilizar este producto.
Precauciones
Notas acerca de la colocación de la unidad
•Como los auriculares se ajustan bien en las orejas, si los presiona en exceso en el
oído o si tira de ellos rápido hacia afuera, puede provocar daños en el tímpano.
Al presionar los auriculares hacia el oído, el diafragma del altavoz puede producir
un clic. No se trata de un error de funcionamiento.
Otras notas
•No someta la unidad a pesos ni a presión durante largos períodos, incluido cuando
esté almacenada, ya que puede deformarse.
•El adaptador de clavija Unimatch suministrado está diseñado para utilizarlo solo
con el cable de auriculares. No se puede utilizar con un cable de auriculares con
conexión equilibrada.
•Cuando desconecte el cable, no tire de él hacia afuera por el cable, sino por la
clavija. De lo contrario, el cable podría romperse.
•Cuando conecte el cable, asegúrese de introducir totalmente la clavija en el
conector. Si no introduce totalmente la clavija, el sonido puede no emitirse.
•Si siente algún malestar mientras utiliza la unidad, deje de utilizarla
inmediatamente.
•Las almohadillas pueden dañarse o deteriorarse con el uso y el almacenamiento
prolongados.
Piezas de repuesto: almohadillas
Póngase en contacto con su distribuidor Sony más cercano para obtener
información acerca de las piezas de repuesto.
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 70 mm, tipo cúpula (bobina de voz de
cable de aluminio encobrado (CCAW)) / Capacidad de potencia: 2.000 mW (IEC*) /
Impedancia: 56 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 98 dB/mW / Respuesta en frecuencia:
4Hz – 100.000 Hz (JEITA) / Masa: aprox. 340 g sin el cable / Artículos incluidos:
auriculares estéreo (1) / Cable de auriculares (aprox. 3 m, cables OFC plateados,
miniclavija estéreo dorada) (1), Cable de auriculares con conexión equilibrada (aprox.
1,2 m, cables OFC plateados, Clavija estándar equilibrada dorada en forma de L) (1),
adaptador de clavija Unimatch dorado (clavija estereofónica minitoma estéreo) (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Marcas comerciales
•WALKMAN® y el logotipo de WALKMAN® son marcas comerciales registradas de
Sony Corporation.
•Las demás marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Italiano Cuffie stereo
Solo i cavi cuffie in dotazione e i cavi cuffie per MDR-Z7M2 (venduti separatamente)
possono essere utilizzati con queste cuffie.
La validità del marchio CE è limitata ai soli Paesi in cui esso è obbligatorio per legge,
principalmente nei paesi del SEE (Spazio Economico Europeo) e in Svizzera.
Il volume ad alto livello può compromettere l’udito.
Non utilizzare l’unità mentre si cammina, si guida o si utilizza la bicicletta. Questo
potrebbe causare incidenti stradali.
Non utilizzare in un luogo pericoloso a meno che i suoni circostanti non possano
essere uditi chiaramente.
Questo prodotto è dotato di magneti che potrebbero interferire con pacemaker,
defibrillatori e valvole per shunt programmabili o altri dispositivi medici. Non collocare
questo prodotto vicino a tali dispositivi medici o a persone che ne facciano uso. In
caso di dubbi, consultare il proprio medico curante prima di utilizzare questo
prodotto.
Precauzioni
Note su come indossare l’unità
•Poiché le cuffie aderiscono saldamente alle orecchie, premerle con forza contro le
orecchie o rimuoverle rapidamente può causare danni ai timpani.
Premendo le cuffie contro le orecchie il diaframma dell’altoparlante potrebbe
generare il rumore di uno scatto. Questo fenomeno non è indice di un problema di
funzionamento.
Altre note
•Non appoggiare oggetti pesanti né esercitare pressione per lunghi periodi di tempo
sull’unità, anche quando è riposta e non utilizzata, per evitare deformazioni.
•L’adattatore per spina universale in dotazione deve essere utilizzato esclusivamente
con il cavo cuffie. Non può essere utilizzato con un cavo cuffie a connessione
bilanciata.
•Quando si scollega il cavo, estrarlo afferrando la spina, non il cavo. In caso contrario,
il cavo potrebbe spezzarsi.
•Quando si collega il cavo, accertarsi di inserire completamente la spina nella presa.
Se la spina non è completamente inserita, è possibile che l’audio non venga
emesso.
•Se durante l’uso dell’unità si avverte fastidio, interrompere immediatamente l’uso.
•I cuscinetti per cuffie possono danneggiarsi o deteriorarsi con l’uso o l’inutilizzo
prolungati.
Parti di ricambio: cuscinetti per cuffie
Per informazioni sulle parti di ricambio, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino.
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 70 mm, tipo a cupola (Voice Coil CCAW) /
Capacità di potenza: 2.000 mW (IEC*) / Impedenza: 56 Ω a 1 kHz / Sensibilità:
98dB/mW / Risposta in frequenza: 4 Hz – 100.000 Hz (JEITA) / Massa: circa 340 g
(senza cavo) / Articoli in dotazione: Cuffie stereo (1) / Cavo cuffie (circa 3 m, fili OFC
con finitura in argento, minispina stereo placcata in oro) (1), Cavo cuffie a connessione
bilanciata (circa 1,2 m, fili OFC con finitura in argento, Spina standard bilanciata
placcata in oro a forma di L) (1), adattatore per spina universale placcato in oro (spina
fono stereo mini jack stereo) (1)
* IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza preavviso.
Marchi
•WALKMAN® e il logo WALKMAN® sono marchi registrati di Sony Corporation.
•Gli altri marchi e nomi commerciali appartengono ai rispettivi proprietari.
Nederlands Stereohoofdtelefoon
Alleen de bijgeleverde hoofdtelefoonkabels en hoofdtelefoonkabels voor MDR-Z7M2
(los verkrijgbaar) mogen worden gebruikt voor deze hoofdtelefoon.
De geldigheid van de CE-markering is beperkt tot de landen waar deze wettelijk
verplicht is, hoofdzakelijk in de landen van de EER (Europese Economische Ruimte)
en Zwitserland.
Een hoog volume kan uw gehoor beschadigen.
Gebruik het toestel niet tijdens het wandelen, rijden of fietsen. Als u dat wel doet, kan
dat leiden tot ongevallen.
Gebruik het toestel niet op een gevaarlijke plaats, tenzij u de omgevingsgeluiden
kunt horen.
Dit product is uitgerust met magneten die de werking van pacemakers, defibrillators,
programmeerbare omloopkleppen en andere medische apparatuur kunnen
beïnvloeden. Breng dit product niet in de buurt van dergelijke medische apparatuur
en personen die dergelijke medische apparatuur gebruiken. Raadpleeg bij twijfel uw
arts voor u dit product in gebruik neemt.
Voorzorgsmaatregelen
Opmerkingen over het opzetten van het toestel
•Aangezien de hoofdtelefoon de oren goed afsluit, kunt u schade aan het
trommelvlies veroorzaken door deze hard tegen uw oren te drukken of snel af te
nemen.
Door de hoofdtelefoon tegen uw oren te drukken, kan het luidsprekermembraan
een klikgeluid produceren. Dat is geen storing.
Andere opmerkingen
•Oefen nooit gedurende langere tijd gewicht of druk uit op het toestel, ook niet
wanneer het is opgeborgen. Dit kan namelijk vervormingen veroorzaken.
•De bijgeleverde universele aansluitingsadapter is uitsluitend bedoeld voor gebruik
met de hoofdtelefoonkabel. Deze kan niet worden gebruikt in combinatie met een
hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde aansluiting.
•Wanneer u de kabel loskoppelt, doe dat dan door de stekker vast te nemen, niet de
kabel. Anders kan de kabel breken.
•Wanneer u de kabel aansluit, steek de stekker dan volledig in de aansluiting. Als de
stekker niet goed is geplaatst, wordt er mogelijk geen geluid uitgevoerd.
•Als u ongemak ondervindt tijdens het gebruik van het toestel, staak dan
onmiddellijk het gebruik.
•De oorschelpen kunnen beschadigd raken of verslijten bij langdurig gebruik en
langdurige opslag.
Vervangingsonderdelen: oorschelpen
Neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony-verdeler voor informatie over
vervangingsonderdelen.
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch / Driver: 70 mm, koepeltype (CCAW-spraakspoel) /
Vermogenscapaciteit: 2.000 mW (IEC*) / Impedantie: 56 Ω bij 1 kHz /
Gevoeligheid: 98 dB/mW / Frequentiebereik: 4 Hz – 100.000 Hz (JEITA) / Massa:
ong. 340 g (zonder kabel) / Bijgeleverde items: Stereohoofdtelefoon (1) /
Hoofdtelefoonkabel (ong. 3 m, verzilverde OFC-snoeren, vergulde stereoministekker)
(1), Hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde aansluiting (ong. 1,2 m, verzilverde
OFC-snoeren, L-vormige, vergulde gebalanceerde standaardstekker) (1), vergulde
universele aansluitingsadapter (stereotulpstekker stereoministekker) (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
Het ontwerp en de technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving
worden gewijzigd.
Handelsmerken
•WALKMAN® en het WALKMAN®-logo zijn geregistreerde handelsmerken van Sony
Corporation.
•Andere handelsmerken en handelsnamen zijn het eigendom van hun respectieve
eigenaars.
Português Auscultadores estéreo
Só os cabos para auscultadores fornecidos e os cabos para auscultadores para
MDR-Z7M2 (vendidos separadamente) podem ser utilizados com estes
auscultadores.
A validade das marcas CE está limitada aos países em que for imposta por lei,
sobretudo nos países do EEE (Espaço Económico Europeu) e Suíça.
O volume elevado pode afetar a sua audição.
Não utilize a unidade enquanto estiver a caminhar, a conduzir ou a andar de bicicleta.
Se o fizer, pode causar acidentes na estrada.
Não utilize num local perigoso, exceto se conseguir ouvir o som circundante.
Este produto tem ímanes que podem interferir com pacemakers, desfibriladores,
válvulas de shunt programáveis ou outros dispositivos médicos. Não coloque este
produto perto destes dispositivos médicos nem da pessoa que os utiliza. Se tiver
alguma dúvida, consulte o seu médico antes de utilizar este produto.
Precauções
Notas sobre a utilização da unidade
•Uma vez que os auscultadores ficam bastante justos quando são colocados,
exercer pressão forte contra os ouvidos ou puxá-los rapidamente poderá resultar
em lesões nos tímpanos.
Pressionar os auscultadores contra os ouvidos poderá causar estalidos na caixa
acústica. Isto não significa uma avaria.
Notas adicionais
•Não exerça peso ou pressão sobre a unidade durante longos períodos de tempo,
incluindo durante o armazenamento, pois poderá causar deformações.
•O adaptador de ficha Unimatch foi concebido para ser utilizado apenas com o cabo
para auscultadores. Não pode ser utilizado com um cabo para auscultadores de
ligação equilibrada.
•Quando desligar o cabo, puxe pela ficha e não pelo cabo. Caso contrário, o cabo
pode partir.
•Quando ligar o cabo, certifique-se de que insere totalmente a ficha na tomada. Se a
ficha não estiver totalmente inserida, poderá não ouvir qualquer som.
•Se sentir algum desconforto durante a utilização da unidade, pare imediatamente
de a utilizar.
•As almofadas de auriculares podem sofrer danos ou deterioração se forem
utilizadas ou armazenadas durante um longo período de tempo.
Peças de substituição: almofadas de auriculares
Consulte o agente Sony mais próximo para obter informações sobre as peças de
substituição.
Especificações
Tipo: fechado, dinâmico / Unidade acionadora: 70 mm, tipo campânula (Voice Coil
CCAW) / Capacidade de admissão de potência: 2.000 mW (IEC*) / Impedância:
56Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 98 dB/mW / Resposta em frequência:
4 Hz – 100.000Hz (JEITA) / Massa: aprox. 340 g sem o cabo / Itens incluídos:
Auscultadores estéreo (1) / Cabo para auscultadore (Aprox. 3 m, condutores OFC
revestidos a prata, minificha estéreo dourada) (1), Cabo para auscultadores de ligação
equilibrada (Aprox. 1,2 m, condutores OFC revestidos a prata, Ficha padrão
equilibrada dourada em forma de L) (1), adaptador de ficha Unimatch dourada (ficha
de auscultadores estéreo minitomada estéreo) (1)
* IEC = Comissão Eletrotécnica Internacional
O desenho e as especificações estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.
Marcas comerciais
•WALKMAN® e o logótipo WALKMAN® são marcas comerciais registadas da Sony
Corporation.
•Outras marcas e nomes comerciais pertencem aos respetivos proprietários.
Polski Słuchawki stereofoniczne
Z tymi słuchawkami mogą być używane wyłącznie dołączone kable słuchawkowe
oraz kable słuchawkowe do słuchawek MDR-Z7M2 (sprzedawane oddzielnie).
Ważność oznaczenia znakiem CE jest ograniczona do krajów, w których jest to
wymagane przez prawo, głównie do krajów EOG (Europejskiego Obszaru
Gospodarczego) i Szwajcarii.
Wysoki poziom głośności może oddziaływać na słuch.
Nie należy używać urządzenia podczas chodzenia, kierowania pojazdem lub jazdy
rowerem. Grozi to wypadkami drogowymi.
Nie należy używać w niebezpiecznych miejscach, chyba że słyszalne będą dźwięki
otoczenia.
Ten produkt wyposażono w magnesy, które mogą zakłócać działanie rozruszników
serca, defibrylatorów i zaworów zastawek programowalnych oraz innych urządzeń
medycznych. Nie należy umieszczać tego produktu w pobliżu tych urządzeń
medycznych oraz w pobliżu osoby, która korzysta z jakiegokolwiek z tych urządzeń
medycznych. W razie jakichkolwiek wątpliwości skonsultuj się z lekarzem przed
użyciem tego produktu.
Środki ostrożności
Uwagi dotyczące noszenia urządzenia
•Ponieważ słuchawki zapewniają dokładne uszczelnienie nad uszami, mocne
przyciskanie ich do uszu lub szybkie zdjęcie może spowodować uszkodzenie błony
bębenkowej.
Przyciskanie słuchawek do uszu może powodować klikanie membrany głośnika. Nie
oznacza to wadliwego działania.
Inne uwagi
•Urządzenia nie należy poddawać działaniu obciążeń ani nacisków przez długi czas,
także podczas przechowywania, ponieważ może to spowodować jego
odkształcenie.
•Dostarczony adapter do wtyczki UniMatch jest przeznaczony tylko do kabla
słuchawkowego. Nie jest możliwe jego użycie z kablem słuchawkowym
zbalansowanego połączenia.
•W celu odłączenia kabla należy pociągnąć za wtyk, a nie za kabel. W przeciwnym
razie może dojść do przerwania kabla.
•Podczas podłączania kabla należy do końca włożyć wtyk do gniazda. Jeśli wtyk nie
zostanie do końca włożony, dźwięk może nie być emitowany.
•Jeśli podczas korzystania z urządzenia odczuwalny jest dyskomfort, należy
natychmiast przerwać jego używanie.
•Stan nakładek na uszy może ulec pogorszeniu w wyniku długoterminowego
przechowywania lub użytkowania.
Części zamienne: nakładki na uszy
W celu uzyskania informacji dotyczących części zamiennych należy zwrócić się do
najbliższego sprzedawcy firmy Sony.
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny / Jednostka sterująca: 70 mm, typ stożkowy (uzwojenie
z drutu miedzianego platerowanego miedzią) / Moc maksymalna: 2 000 mW
(IEC*) / Impedancja: 56 Ω przy 1 kHz / Czułość: 98 dB/mW / Pasmo przenoszenia:
4 Hz – 100 000 Hz (JEITA) / Masa: ok. 340 g (bez kabla) / Zawartość zestawu:
słuchawki stereofoniczne (1) / kabel słuchawkowy (ok. 3 m, pokrywane srebrem żyły
OFC, pozłacany miniwtyk stereofoniczny) (1), kabel słuchawkowy zbalansowanego
połączenia (ok. 1,2 m, pokrywane srebrem żyły OFC, pozłacany standardowy wtyk
zbalansowany w kształcie litery L) (1), pozłacany adapter do wtyczki UniMatch
(stereofoniczny wtyk słuchawek stereofoniczny miniwtyk) (1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Wygląd i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Znaki towarowe
•WALKMAN® i logo WALKMAN® to zastrzeżone znaki towarowe firmy Sony
Corporation.
•Inne znaki towarowe i nazwy handlowe są własnością odpowiednich podmiotów.
Magyar Sztereó fejhallgató
Csak a mellékelt fejhallgató-kábelek és az MDR-Z7M2 termékhez készült (külön
megvásárolható) fejhallgató-kábelek használhatók ehhez a fejhallgatóhoz.
A CE-jelölés érvényessége azokra az országokra korlátozódik, ahol ezt jogszabály írja
elő, elsődlegesen az EGT (Európai Gazdasági Térség) országaiban és Svájcban.
A nagy hangerő károsíthatja a hallását.
Gyalogos közlekedés, vezetés és kerékpározás közben ne használja az egységet. Ha
mégis így tesz, a használata közlekedési balesetet okozhat.
Csak akkor használja balesetveszélyes helyeken, ha nem nyomja el a környezeti
hangokat.
Ez a termék mágneseket tartalmaz, amelyek zavarhatják a szívritmus-szabályozók,
defibrillátorok, programozható shuntszelepek és egyéb orvosi eszközök működését.
Ne helyezze a terméket ilyen orvosi eszközök, illetve ilyen orvosi eszközöket használó
személyek közelébe. Ha bármilyen kérdése merülne fel, a termék használata előtt
forduljon az orvosához.
Óvintézkedések
Az egység viselésével kapcsolatos megjegyzések
•A fejhallgató szorosan zár a fülek körül, ezért ha túlzott erővel nyomja a fülére, vagy
hirtelen veszi le, azzal a dobhártya sérülését okozhatja.
Előfordulhat, hogy a fülnek nyomott fejhallgató membránja kattogó hangot ad ki.
Ez nem utal meghibásodásra.
Egyéb megjegyzések
•Ne tegye ki az egységet súlynak vagy nyomásnak hosszú időn át tároláskor sem,
mivel az az egység deformálódásához vezethet.
•A mellékelt univerzális adapter használata csak a fejhallgatókábellel lehetséges.
Szimmetrikus csatlakozású fejhallgatókábellel nem használható.
•A kábel leválasztásakor ne a kábelt fogja meg, hanem a csatlakozót. Ellenkező
esetben a kábel megtörhet.
•A kábel csatlakoztatásakor győződjön meg róla, hogy teljesen bedugta a
csatlakozódugaszt az aljzatba. Ha a csatlakozódugasz nincs teljesen bedugva,
elképzelhető, hogy nem lesz kimenő hang.
•Ha rosszul érzi magát az egység használata közben, azonnal szüntesse be a
használatát.
•A fülpárnák a hosszú idejű használat és tárolás során megsérülhetnek, vagy a
minőségük romolhat.
Cserealkatrészek: fülpárnák
A cserealkatrészekkel kapcsolatos információkért vegye fel a kapcsolatot a
legközelebbi Sony-forgalmazóval.
Műszaki adatok
Típus: zárt, dinamikus / Hangszóró: 70 mm, dóm típusú (CCAW hangtekercs) /
Teljesítmény: 2 000 mW (IEC*) / Impedancia: 56 Ω 1 kHz frekvencián /
Érzékenység: 98 dB/mW / Frekvenciaátvitel: 4 Hz - 100 000 Hz (JEITA) / Tömeg:
kb. 340 g kábel nélkül / Mellékelt tartozékok: Sztereó fejhallgató (1) /
Fejhallgató-kábel (kb. 3 m, ezüstbevonatú OFC litze szálak, aranyozott mini sztereó
csatlakozódugó) (1), Kiegyensúlyozott csatlakozású fejhallgató-kábel (kb. 1,2 m,
ezüstbevonatú OFC litze szálak, L-alakú, aranyozott, kiegyensúlyozott szabványos
csatlakozó) (1), aranyozott univerzális adapter (sztereó fejhallgató-csatlakozó
sztereó mini jack) (1)
* IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság
A kialakítás és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Kereskedelmi védjegyek
•A WALKMAN® és a WALKMAN® embléma a Sony Corporation bejegyzett védjegye.
•A többi védjegy és kereskedelmi megnevezés a megfelelő tulajdonosok tulajdona.
Partecipa alla conversazione su questo prodotto
Qui puoi condividere cosa pensi di Sony MDR-Z7M2 Cuffie. Se hai una domanda, leggi prima attentamente il manuale. La richiesta di un manuale può essere effettuata utilizzando il nostro modulo di contatto.