Manuale Nikon Nikkor AF-S 500mm f/4E FL ED VR Obiettivo

Hai bisogno di un manuale per il tuo Nikon Nikkor AF-S 500mm f/4E FL ED VR Obiettivo? Di seguito è possibile visualizzare e scaricare gratuitamente il manuale in PDF in italiano. Questo prodotto ha attualmente 1 domanda frequente, 0 commenti e ha 0 voti. Se questo non è il manuale che desideri, contattaci.

Il tuo prodotto è difettoso e il manuale non fornisce alcuna soluzione? Rivolgiti a un Repair Café per il servizio di riparazione gratuita.

Manuale

Loading…

Français
Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de
l’appareil photo.
Remarque :
lorsqu’il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme le D7200
ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 3°10
et une focale équivalente à
750 mm (format 24x36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce
produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se
casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties
exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un
choc électrique ou d’autres blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le
matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur
retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas
avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Lobservation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le
viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité
peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez
des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez
pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses
bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le
recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le
dysfonctionnement du produit.
Parties de l’objectif
Parties de l’objectif
q
Grip en caoutchouc
w
Commande de fonction MAP [Mise
Au Point] (mémorisation de la
mise au point/rappel de mémoire/
activation de l’AF)
e
Bague de mise au point
r
Indicateur de distance de mise
au point
t
Repère de distance de mise au
point
y
Repère de rotation de l’objectif
u
Repère de montage de l’objectif
i
Joint en caoutchouc de la monture
d’objectif
o
Contacts du microprocesseur
!0
Porte-fi ltre à vanne
!1
Vis du porte-fi ltre à vanne
!2
Œillet pour courroie
!3
Vis de fi xation du collier pour
trépied
!4
Collier pour trépied rotatif intégré
!5
Commutateur du mode de mise
au point
!6
Commutateur de la limite de mise
au point
!7
Commutateur de réduction de
vibration
!8
Sélecteur de fonction MAP [Mise
Au Point] (AF-L/MEMORY RECALL/
AF-ON)
!9
Commutateur de signal sonore
@0
Commande de réglage mémoire
@1
Encoche de sécurité (pour verrou
de câble de sécurité)
@2
Parasoleil
@3
Vis du parasoleil
@4
Collier amovible pour monopode
Compatibilité
 Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df,
gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir
les informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-vous
à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo,
consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité AF)
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité
manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre
électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de
mise au point de l’objectif.
A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point
doit être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce
qui permet d’éviter des modifi cations accidentelles de la mise
au point dues à une manipulation involontaire de la bague.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif
sur A/M ou M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant
la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à
mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-
ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de
fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une
des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de
l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi-course ou
sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point
en mode autofocus.
FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la
plage de mise au point.
∞–8 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 8 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la
mise au point plus rapidement.
Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée
à l’aide du sélecteur de fonction MAP.
Sélecteur de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel de mémoire
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des
quatre commandes de fonction. Ces commandes peuvent être
positionnées ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service
après-vente Nikon.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
c
Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle
commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur
cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au
point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Rappel de mémoire
Rappel de mémoire
Enregistrez et sélectionnez des positions de mise au point souvent utilisées.
Enregistrement des positions de mise au point
Enregistrement des positions de mise au point
z
Positionnez le commutateur de signal sonore sur .
x
Eff ectuez la mise au point.
c
Appuyez sur la commande de réglage mémoire.
Vous pouvez e ectuer cette opération avec tout
mode de mise au point, quelle que soit la position
du sélecteur de fonction MAP. Un signal soanore est
émis si l’opération a fonctionné. Si ce nest pas le cas,
l’indicateur de distance de mise au point se déplace
de gauche à droite puis de droite à gauche une
dizaine de fois et l’objectif émet un bip bref suivi de
trois longs bips ; refaites le point et appuyez à nouveau
sur la commande de réglage de mémoire. La distance
enregistrée n’est pas supprimée lors de la mise hors
tension de l’appareil photo ou du retrait de l’objectif.
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
z
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL.
x
Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour faire
le point à la distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la
distance enregistrée même lorsque vous appuyez sur le déclencheur
à mi-course. La prise de vue normale reprend lorsque vous relâchez
la commande de fonction MAP. Maintenez cette dernière enfoncée
jusqu’à ce que la photo soit prise.
Commutateur de signal sonore
Commutateur de signal sonore
Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de désactiver le signal
sonore émis lors des opérations de réglage et de rappel de mémoire.
: signal sonore activé.
: signal sonore désactivé.
Activation de lAF (AF-ON)
Activation de l’AF (AF-ON)
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
c
Eff ectuez la mise au point.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour
e ectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez
également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ,
il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de
prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées
et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR
sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de
la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs
de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format
FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les
mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La
réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course.
Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes
et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon
imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer
sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
oue une fois le déclencheur relâché. Cela nindique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien
qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo
est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique
qu’au tremblement vertical).
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant
que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est
coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il
est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en
refi xant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’e et de  ou obser
lorsque l’appareil photo est  xé sur un trépied. Le réglage OFF peut
néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le
type de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est
xé sur un monopode.
Parasoleil
 Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Serrez à fond la vis du parasoleil
(
w
).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil nest pas fi xé correctement. Le
parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo.
Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez
l’appareil photo tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour
trépied en dévissant sa vis de verrouillage ; pour en savoir plus, contactez un
représentant Nikon agréé.
Repositionnement de l’appareil photo
Repositionnement de l’appareil photo
Desserrez la vis de fi xation du
collier pour trépied (
q
), faites
correspondre le repère de rotation
de l’objectif (
w
) à l’orientation de
l’appareil photo, puis serrez la vis
(
e
).
Collier pour monopode
Collier pour monopode
Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilisé à la place du
collier pour trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit
bien verrouillé. Le non-respect de cette mise en garde risque d’endommager
l’objectif ou l’appareil photo.
Encoche de sécurité
Encoche de sécurité
Lencoche de sécurité permet de fi xer des verrous de câble de sécurité
disponibles auprès d’autres fabricants. Pour en savoir plus, reportez-vous à la
documentation fournie avec le verrou de câble de sécurité.
中文版(简体)
使产品前请仔细阅读本使用说明并请妥善保
在使用本请仔细阅读这些指南和照相机的说明书
注意
当安在一
DX
格式数码单镜反光照相机(例如
D
7200
D
5500
)上时,该镜头视角
3
°
10
且焦距相当于
750
mm
35
mm
格式)
安全须知
为预防发生伤害、损失或其他事,请在使用本仔细阅读
“安全须知”,并正确的方法使。请在阅读之后妥善保管说明
,以便随时查阅
A
警告
(有可能造成人员死亡或负重伤的事项)
A
注意
(有可能造成人身伤害或物品损害的事项)
图示和符的实例
F
禁止
(不允许进行行为)符号
C
执行
(必须进行的行为)符号
A
警告
F
禁止 切勿行拆解、修理或改装
F
禁止
当产品由于跌而破使得内部外露时切勿用手触
外露部分
否则将会导致触电或受
C
执行
当发现产品变冒烟发出焦味等异常请立刻
出照相机中的电池或切断照相机电源(电源适配器
若放不管,将会导致起火或烫伤
取出电池或切断电源时,请小心勿被烫伤
请委托尼康授权的维修服务进行修理
F
禁止
切勿使产品被水淋湿
勿用湿手触
否则将触电或
F
禁止
切勿在有可能起火、爆炸的场所使
液化石油气油加油会产生易燃气体
尘的场所使用,将会导致起火或爆炸
F
禁止
切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强
否则将会导致失明或视觉损伤
A
注意
C
执行
切勿在婴幼儿伸手可及之保管本产品
否则将会导致受伤或故障
C
执行
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角
不使,请,或者存有阳射处
阳光会聚焦,并将致起
F
禁止
切勿置于高温的地(如夏天封闭的车内或直射阳光
下)
切勿将产品手帕或毛包裹着使用
否则将会导致障或
镜头部
q
橡胶手柄
w
对焦功能按钮
对焦锁定
/
调用记忆
/AF
启用)
e
对焦环
r
对焦距离指示
t
对焦距离标记
y
镜头旋转标记
u
镜头安装标记
i
镜头卡橡胶垫圈
o
CPU
接点
!0
插入式滤镜支架
!1
插入式滤镜支架齿
!2
吊带孔
!3
三脚架固定环安装齿圈
!4
内置旋转式三脚架固定座
!5
对焦模式切换器
!6
对焦限制切换器
!7
减震开关
!8
对焦功能选择器(
AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON
!9
蜂鸣音开启
/
关闭开关
@0
记忆设定按钮
@1
安全槽(用于安全线锁扣)
@2
镜头遮光罩
@3
镜头遮光罩齿圈
@4
可更换单脚架固定环
兼容性
本镜头适用
D
4
系列
D
3
系列
Df
D
810
系列
D
800
系列
D
750
D
700
D
610
D
600
D
300
系列
D
7200
D
7100
D
7000
D
5500
D
5300
D
5200
D
5100
D
5000
D
3300
D
3200
以及
D
3100
照相机有关兼容照相机的最新信息请参阅
我们最新的录或访问本地尼康网站
对焦
所支持的对模式下表所示
(有相机对焦模式的信,请参
阅照相机使用说明书)
照相机
对焦模
镜头对焦模式
A/M M/A M
AF
手动优自动对焦
AF
优先)
手动优自动对焦
(手动优先)
带有测距
的手动对
MF
带有测距仪的动对
A/M
M/A
模式
M/A
过旋转镜头对焦环可使手动对焦优先于
对焦
A/M
:手
对焦而防止因无意间对焦引起对焦
意外改变除此之,其他与述相同
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
M/A
x
对焦。
如有需要,您可在半按快门释放按钮期间(或者照相机配
备有一个
AF-ON
按钮,则在按
AF-ON
按钮期 若对焦功
能选择器设为
AF-ON
,便是在按下对焦功能按钮期间)旋转
镜头对焦环使手动对焦优先于自动对焦。若要使用自动对焦以
重新对,请按快门释放按钮或再次按下
AF-ON
按钮或
对焦功能
对焦限制切换
该切换自动对焦的对焦距离极限值
FULL
(全
选择该选项可使用整焦范
8
m
:若
8
m
的距离处
选择该选项可的对
对焦功能钮和选择
使用对焦功能选择器选择指定给对焦功能按钮的功能
对焦功能选择器 对焦功能按
AF-L
对焦锁
MEMOEY RECALL
调用记忆
AF-ON
镜头
AF
启用
按下
4
个功钮中能。
对焦按钮可旋转至新的位置 有关详细信息
康授权的服务人员联系
对焦锁定
AF-L
对焦锁适用于自动对焦
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
M/A
x
将对焦功能选择器推至
AF-L
c
锁定对焦。
按下任一对焦功能钮即可锁定对焦,按则可持锁使
用照相机控制也可焦。
调用记忆
保存和镜头对焦位置
保存对位置
z
将蜂鸣音开启
/
关闭开关滑至
x
对焦。
c
按下记忆设定按钮。
无论对焦功能选择器处于何种位置,您都可在任
何对焦模式下进行该操作。操作成功时会发出
鸣音对焦示将来回循
大约
10
次,
1
声短鸣音
后发出
3
声长鸣音 请再对焦下记忆设
定按。若照相机已关闭或镜头被取下,保存的
距离将不会删除
使用保存的对焦位置
z
将对焦功能选择器推至
MEMOEY RECALL
x
调用保存的对焦距离。
按下任一对焦功能钮以存的距离进行对焦即使半按快门释
放按钮,照相机保存的距重新对 释放对焦功能按
时将恢常对焦请保持按下对焦功能钮直至拍摄完照片
蜂鸣音开
/
关闭开关
蜂鸣音开
/
关闭开关可用于开启或关闭记忆设定和调用记忆操作
过程的蜂鸣
蜂鸣音开
蜂鸣音关
AF
启用
AF-ON
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
M/A
x
将对焦功能选择器推至
AF-ON
c
对焦。
按下任一对焦功能钮使用自动对焦进行对焦您也使用照
相机控制进行对焦
景深
若照相机支持景深光圈缩小,景深可在取景器中进行预览
光圈
请使用照相机控制调整光。在某些光圈下每秒幅数可能会降
减震
VR
减震
VR
)可减少照相机震动所起的模糊,从而使快门速度可
一般情况时最降低
4
.
0
,同时增加可用快门速度的范围减震
对快门速度的影响是在
NORMAL
(标准)模式下根据相机影像
材工协会
CIPA
)标准所 测量
FX
格式镜头时使用的是
FX
格式数码照相机,测量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式照相机
变焦镜头是在最大变焦设定下进行的测量
使用减震开
选择
OFF
(关闭)可关闭减震
选择
NORMAL
(标准可在拍摄静止拍摄对象时增
强减震。半按快门释放按钮时减震生效
选择
SPORT
(运动可拍摄运动员和其他正在进
迅速且不可预测运动的拍摄对象半按快放按
钮时减震生效
使用减震 注意
使用减震时,请半按快释放按钮,然后待取景器的图像稳
定之后再完全按下快门释按钮
启用减震时景器中的图像在您释放快门后可能会变得
这并非故障
转动照相机进行拍摄时推荐使用
SPORT
(运动,但同时也支持
NORMAL
(标准
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)模式下,减震仅应用
非转动部分的动作(例如,若照相机进行水转动,减震将仅应
用于垂直向的
减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜。若
减震处于有效状态时切断镜头电源,镜头在摇动时将可能发
嘎声。这并非故障重新安装镜头并开照相机即可解决该问
若照相机配备有置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用
NORMAL
(标准)和
S
PORT
(运动)减震可在照相机固三脚
架时减少。但是根据三脚架类型和拍摄环境的,选
OFF
(关闭)可能会产生更好的效果
照相机固定于脚架时推荐使
NORMAL
(标准
SPORT
(运
动)
镜头遮光罩
镜头遮光罩保护镜头并阻挡可能导致眩光或鬼影的散射光线
完全拧紧罩齿
w
若未正确安装好遮光罩,将可能会产生渐晕。不使,可将遮光
罩反转并固定在镜头上
使用置旋转式三脚架固定
请将三脚架安装至镜头三脚架固定环而是照相。请注意,握住
操作手柄旋转照相机,您的能会触碰到三脚架。拧松三脚架
固定环锁定齿圈可取下三脚架固定环 有关详细信息,请与尼康授
权的维修服务中心联系
重新定位照相
拧松三脚架固定环安装齿圈
q
,使镜头旋转标记
w
与照相机方向一致
紧齿圈
e
单脚架固定
附送的可更换单脚架固定环可代替脚架固定环使用。更换固定环
之后,请确认固定环锁完全拧,否则可能会损坏镜头或照相机
安全槽
安全槽可于安装第三方安全线锁扣。有关详细信息,请参阅安全
线锁扣随附的文档
滤镜
当使用插入式滤镜支架拍摄照片时请确认已插入滤镜。支架附带
并已安片中性
NC
)滤镜
插入滤镜
z
解除支架的锁定。
将插入式滤镜支架齿圈下按并
时针旋直至线镜头轴成直
x
取下插入式滤镜支架。
c
取下附带的滤镜。
v
40
.
5
mm
旋入式滤镜旋入支架上
标有
Nikon
”和
JAPAN
”的一
边。
随后您即可拍摄对象或照相机
的方向新插入支架
使用购的插入式
C-PL
405
圆形偏振
C-PL
405
可用于来自玻和其他非表面
反射。不需要插入式滤镜支架 使用滤镜时,请确保其牢安装
并请注该滤镜不具备防尘和防溅性。请注意使用
C-PL
405
会稍增加最近对焦距离并稍改变对焦距离指示所示的对焦距离
使用调用忆时,请必在存储对位置之安装好滤镜
切勿将
CP-PL
405
时间于直光下湿
温场所
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Sc
使用说明书
Tc
使用說明書
Id
Manual bagi Pengguna
Ar
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such
as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 3°10
and a focal
length equivalent to 750 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Parts of the Lens
Parts of the Lens
q
Rubber grip
w
Focus function button (focus lock/
memory recall/AF start)
e
Focus ring
r
Focus distance indicator
t
Focus distance mark
y
Lens rotation index
u
Lens mounting mark
i
Rubber lens-mount gasket
o
CPU contacts
!0
Slip-in fi lter holder
!1
Slip-in fi lter holder screw
!2
Strap eyelet
!3
Tripod collar ring attachment
screw
!4
Built-in rotating tripod collar
!5
Focus-mode switch
!6
Focus limit switch
!7
Vibration reduction switch
!8
Focus function selector
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Beep on/off switch
@0
Memory set button
@1
Security slot (for security cable
lock)
@2
Lens hood
@3
Lens hood screw
@4
Replaceable monopod collar
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series,
D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date
information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the
Nikon website for your area.
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Camera
Camera
focus mode
focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with
manual override
(manual priority)
Manual focus
with electronic
rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring.
A/M: As above, except that the focus ring must be rotated
farther before autofocus is over-ridden, preventing acci-
dental changes to focus caused by unintended operation
of the focus ring.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed, or if the focus function selector is set to
AF-ON, while pressing a focus function button). To refocus using
autofocus, press the shutter-release button halfway or press
the AF-ON or focus function button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option to use the entire focus range.
∞–8 m: If your subject will always be at distance of at least
8 m (26.3 ft), select this option for faster focusing.
The Focus Function Buttons and Selector
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using
the focus function selector.
Focus function selector
Focus function selector
Focus function button
Focus function button
AF-L Focus lock
MEMORY RECALL Memory recall
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of
the four function buttons. The focus buttons can be rotated
to a new position; for more information, contact Nikon-au-
thorized service personnel.
Focus Lock (AF-L)
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-L.
c
Lock focus.
Focus can be locked by pressing any of the focus function but-
tons and remains locked while the button is pressed. Focus
can also be locked using camera controls.
Memory Recall
Memory Recall
Save and recall frequently-used lens focus positions.
Saving Focus Positions
Saving Focus Positions
z
Slide the beep on/off switch to .
x
Focus.
c
Press the memory set button.
This operation can be performed in any focus mode
regardless of the position of the focus function se-
lector. A beep will sound if the operation is success-
ful. If the operation fails, the focus distance indica-
tor will revolve back and forth some ten times and
the lens will sound a short beep followed by three
long beeps; focus and press the memory set but-
ton again. The stored distance is not deleted if the
camera is turned o or the lens is detached.
Using Stored Focus Positions
Using Stored Focus Positions
z
Slide the focus function selector to MEMORY RECALL.
x
Recall the stored focus distance.
Press any of the focus function buttons to focus at the stored dis-
tance. The camera will refocus at the stored distance even when
the shutter-release button is pressed halfway; normal focus is
restored when the focus function button is released. Keep the
focus function button pressed until the photograph is taken.
The Beep on/o Switch
The Beep on/o Switch
The beep on/off switch can be used to enable or mute the beep that
sounds during memory set and recall operations.
: Beep enabled.
: Beep muted.
AF Start (AF-ON)
AF Start (AF-ON)
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-ON.
c
Focus.
Press any of the focus function buttons to focus using autofo-
cus. You can also focus using camera controls.
Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down), depth of fi eld can
be previewed in the viewfi nder.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
Select OFF to turn vibration reduction off .
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects. Vibration reduction takes
eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Select SPORT photographing athletes and other subjects that
are moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction
takes eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a
monopod.
AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR
Printed in Japan
SB5F02(6C)
7MA0216C-02
Filtres
Filtres
Lorsque vous photographiez avec le porte-fi ltre à vanne, vérifi ez qu’un fi ltre est
inséré. Le porte-fi ltre est doté en standard d’un fi ltre neutre (NC).
Insertion de  ltres
Insertion de  ltres
z
Déverrouillez le porte-fi ltre.
Appuyez sur la vis du porte- ltre à vanne
et tournez-la dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
ligne blanche forme un angle droit avec
l’axe de l’objectif.
x
Retirez le porte-fi ltre à vanne.
c
Retirez le fi ltre fourni.
v
Vissez un fi ltre à vis 40,5 mm dans le
porte-fi ltre (du côté où sont indiqués «
Nikon » et « JAPAN »).
Vous pouvez ensuite réinsérer le porte-
ltre, de façon à ce qu’il soit face au sujet
ou à l’appareil photo.
Utilisation d’un  ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Utilisation d’un  ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Le C-PL405 bloque les refl ets parasites provenant du verre, de l’eau et des
surfaces non métalliques. Le porte-fi ltre à emboîtement nest pas nécessaire
; lorsque vous utilisez le fi ltre, veillez à ce quil soit fi xé correctement ; notez
également qu’il n’est ni étanche à la poussière ni aux éclaboussures. Notez que
l’utilisation d’un C-PL405 augmente légèrement la distance de mise au point
minimale et que la distance de mise au point signalée par l’indicateur peut
légèrement diff érer. Lors de l’utilisation de la fonction de rappel de mémoire,
pensez à installer le fi ltre avant d’enregistrer la position de mise au point.
Ne laissez pas le CP-PL405 longtemps à la lumière directe du soleil ou dans
des lieux exposés à une humidité excessive ou à des températures élevées.
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Lobjectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil
photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière
directe du soleil ou remettez en place son bouchon.
Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez
sinon d’endommager la monture d’objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour
le faire réparer.
Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface
de l’objectif.
Pour eff acer les taches et les traces de doigt des surfaces en verre, imprégnez
un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou
de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette nettoyante pour objectif,
et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur,
tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec
les doigts.
La lentille avant traitée au fl uor peut être nettoyée simplement en l’essuyant
avec un chiff on sec. Les taches et les traces de doigt peuvent être eff acées
avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante pour objectif
; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout
en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les
doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on
doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au
uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif
dans sa valise de transport.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié,
mais cela nempêche pas de l’utiliser.
• Ne vous asseyez pas et ne vous mettez pas debout sur la valise.
Nikon décline toute responsabilité en cas d’endommagement ou de vol des
dispositifs protégés par des câbles de sécurité.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif à emboîtement
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil d’objectif HK-34
• Porte-fi ltre à vanne
• Filtre NC à vis 40,5 mm
• Courroie LN-2
• Valise de transport CT-505
• Collier pour monopode
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 40,5 mm
• Filtre polarisant circulaire insérable C-PL405
Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /
TC-20E II /TC-20E III
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intég
et monture F
Focale
Focale
500 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/4
Construction optique
Construction optique
16 lentilles en 12 groupes (dont 3 lentilles en verre ED, 2 lentilles
en  uorite et des lentilles béné ciant d’un traitement nanocristal) et
1 lentille de protection en verre (avec traitement au  uor)
Angle de champ
Angle de champ
• Refl ex numériques Nikon de format FX : 5°00
• Refl ex numériques Nikon de format DX : 3°10
Information de distance
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au
point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
3,6 m
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
3,6 m depuis le plan focal
Lamelles de
Lamelles de
diaphragme
diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
f/4 – 22
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Commutateur de la
Commutateur de la
limite de mise au point
limite de mise au point
Deux positions : FULL (∞ – 3,6 m) et ∞ 8 m
Dimensions
Dimensions
Environ 140 mm de diamètre maximum × 387 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil photo)
Poids
Poids
Environ 3090 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
wer
!4 !3 !2
@3@2 @4
ty
!0 !1
uio
镜头保养
镜头从照相机取下后会恢复至最大光圈。为保护镜头内部,请将
其存放在没有阳光照射的地方或者重新盖上镜头盖
持拿照相机的任何时候都需要支撑镜头则可能会损坏镜头
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩
保持
CPU
接点清洁
若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送至尼康授
权的维修服务中进行维修
用吹气去除头表面的灰和浮屑
若要去除玻璃表面的污点和指纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜
头清洁剂的棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里
进行清洁。注意不要留下,也不要用手指触碰玻璃
带有氟涂层的前部组可简单地使用干布进行清洁。污和指纹
使用一块干净的软棉布或镜头清洁纸去 清洁时以圆周运动
方式从里外擦拭,注意不要留下污渍,也不要手指触碰玻璃
表面清除顽渍时,请使用一块沾许蒸馏水乙醇或镜头清
洁剂的软布轻轻擦。拒水、拒油的氟涂层组上的滴状污渍可
使用干布去除
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头
镜头入镜头套之前先盖好后盖和插入前盖
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地方以防
止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光,也不可与石脑油或樟
脑丸一起存
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏
镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损或变形
折叠附送的插入式前盖会产生折痕,但这并不妨碍盖子的使
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的冲材料,以减少(避
免)
切勿坐在或站在镜头外壳
若使用防盗链保护的设备被损坏或被盗,尼康不承担法律责任
随附配
插入式镜头前盖
镜头后盖
LF-
4
镜头遮光罩
HK-
34
插入式滤镜支架
40
.
5
mm
旋入式
NC
滤镜
吊带
LN-
2
耐重外
CT-
505
单脚架固定
兼容的配件
40
.
5
mm
旋入式滤
插入式圆形偏振滤镜
C-PL
405
AF-I/AF-S
望远倍率
TC-
14
E/TC-
14
E II/TC-
14
E III/TC-
17
E II/TC-
20
E/TC-
20
E II/TC-
20
E III
技术规
类型
带内置
CPU
F
卡口的
E
AF-S
镜头
焦距
500
mm
最大光圈
f/
4
镜头结构
12
16
(包括
3
ED
镜片组
2
枚萤石
件以及带结晶涂层的组件)
1
枚保
玻璃组(带有氟涂层
视角
尼康
FX
格式数码单镜反光照相机
5
°
00
尼康
DX
格式数码单镜反光照相机
3
°
10
距离信息
输出到照相机
对焦
尼康内部对
IF
)系统(可进行由宁静波动马
达控制动对,具备动对的独立
对焦环)
减震
使用音圈马达
VCM
)的镜头位移
对焦距离指示
3
.
6
m –
最近对焦距
3
.
6
m
(至焦平面)
光圈叶
9
(圆形光圈孔)
光圈
自动电子
光圈范围
f/
4
22
测光
全开光圈测
对焦限制切换器
两段位
FULL
(全(∞
3
.
6
m
)和
8
m
尺寸
140
mm
(最大直径)×
387
mm
(从照相机
镜头边缘开始的距离
重量
3090
g
尼康司保留可随时改说内载之硬件规格的权利,而无须事
先通知
The Lens Hood
The Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Fully tighten the hood screw
(
w
).
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be
reversed and mounted on the lens when not in use.
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Note that your hand may
come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by
the handgrip. The tripod collar can be detached by undoing the tripod collar lock
screw; for more information, contact a Nikon-authorized service representative.
Repositioning the Camera
Repositioning the Camera
Loosen the tripod collar ring at-
tachment screw (
q
), match the
lens rotation index (
w
) to the
camera orientation, and then
tighten the screw (
e
).
The Monopod Collar
The Monopod Collar
The supplied replaceable monopod collar can be used in place of the tripod
collar. After replacing the collar, be sure the collar lock is fully tightened. Fail-
ure to observe this precaution could result in damage to the lens or camera.
The Security Slot
The Security Slot
The security slot can be used to attach third-party security cable locks. For more
information, see the documentation provided with the security cable lock.
Filters
Filters
When taking photographs with the slip-in fi lter holder, be sure a fi lter is
inserted. The holder comes with a neutral color (NC) fi lter in place.
Inserting Filters
Inserting Filters
z
Unlock the holder.
Press the slip-in  lter holder screw
down and rotate counterclockwise
until the white line is at a right angle
to the axis of the lens.
x
Remove the slip-in fi lter holder.
c
Remove the supplied fi lter.
v
Screw a 40.5 mm screw-on fi lter into
the side of the holder marked “Nikon
and “JAPAN”.
The holder can then be reinserted
facing either the subject or camera.
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
The C-PL405 blocks unwanted refl ections from glass, water, and other
non-metallic surfaces. The slip-in fi lter holder is not required; when us-
ing the fi lter, be sure that it is securely attached and be aware that it is
not dust- or splash-proof. Note that using a C-PL405 slightly increases the
minimum focus distance and shifts the focus distance from that shown by
the focus distance indicator. When using memory recall, be sure to attach
the fi lter before storing the focus position.
Do not leave the CP-PL405 for long periods in direct sunlight or in loca-
tions that are exposed to excessive humidity or high temperatures.
Lens Care
Lens Care
The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
the lens cap.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this
precaution could damage the lens mount.
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
To remove smudges and fi ngerprints from glass surfaces, apply a small
amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-
cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular mo-
tion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it
with a dry cloth. Smudges and fi ngerprints can be removed using a soft,
clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards
using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass
surface with your fi ngers. To remove stubborn stains, wipe gently using a
soft cloth dampened with a small amount of distilled water, ethanol, or
lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent fl uorine-
coated element can be removed with a dry cloth.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• Attach the rear and slip-on front caps before placing the lens in its lens case.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Creases will form if the supplied slip-on front cap is folded, but this does
not prevent the cap from being used.
Do not sit or stand on the case.
• Nikon does not accept liability for damage to or theft of devices protected
by security cables.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
Slip-on front lens cap
Rear Lens Cap LF-4
Lens Hood HK-34
Slip-in fi lter holder
40.5 mm screw-in NC fi lter
• Strap LN-2
Heavy duty case CT-505
• Monopod collar
Compatible Accessories
Compatible Accessories
40.5 mm screw-on fi lters
Slip-in circular polarizing fi lter C-PL405
AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II /TC-20E /
TC-20E II /TC-20E III
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 500 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/4
Lens construction
Lens construction 16 elements in 12 groups (including 3 ED lens elements, 2
uorite elements, and lens elements with Nano-Crystal coatings)
and 1 protective glass element (with  uorine coating)
Angle of view
Angle of view Nikon FX-format D-SLR cameras: 5°00
Nikon DX-format D-SLR cameras: 3°10
Distance information
Distance information Output to camera
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 3.6 m
Minimum focus distance
Minimum focus distance 3.6 m (11.9 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/4 – 22
Metering
Metering Full aperture
Focus limit switch
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 3.6 m) and ∞ 8 m
Dimensions
Dimensions Approx. 140 mm maximum diameter × 387 mm
(distance from camera lens mount  ange)
Weight
Weight Approx. 3090 g (6 lb 13 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Scarica il manuale in italiano (PDF, 1.93 MB)
(Rispetta l’ambiente e stampa questo manuale solo se è veramente necessario)

Loading…

Valutazione

Facci sapere che cosa pensi della Nikon Nikkor AF-S 500mm f/4E FL ED VR Obiettivo valutando il prodotto. Vuoi condividere la tua esperienze con questo prodotto o porre una domanda? Ti preghiamo di lasciare un commento al fondo della pagina.
Sei soddisfatto di Nikon Nikkor AF-S 500mm f/4E FL ED VR Obiettivo?
No
Valuta per primo questo prodotto
0 voti

Partecipa alla conversazione su questo prodotto

Qui puoi condividere cosa pensi di Nikon Nikkor AF-S 500mm f/4E FL ED VR Obiettivo. Se hai una domanda, leggi prima attentamente il manuale. La richiesta di un manuale può essere effettuata utilizzando il nostro modulo di contatto.

Maggiori informazioni su questo manuale

Comprendiamo che sia bello avere un manuale cartaceo per i tuoi Nikon Nikkor AF-S 500mm f/4E FL ED VR Obiettivo. Puoi sempre scaricare il manuale dal nostro sito web e stamparlo tu stesso. Se desideri avere un manuale originale, ti consigliamo di contattare Nikon. Potrebbero essere in grado di fornire un manuale originale. Stai cercando il manuale del tuo Nikon Nikkor AF-S 500mm f/4E FL ED VR Obiettivo in un'altra lingua? Scegli la tua lingua preferita sulla nostra home page e cerca il numero del modello per vedere se è disponibile.

Specifiche

Marca Nikon
Modello Nikkor AF-S 500mm f/4E FL ED VR
Categoria Obiettivi
Tipo di file PDF
Dimensione del file 1.93 MB

Tutti i manuali per Nikon Obiettivi
Altri manuali di Obiettivi

Domande frequenti su Nikon Nikkor AF-S 500mm f/4E FL ED VR Obiettivo

Il nostro team di supporto cerca informazioni utili sul prodotto e risposte alle domande più frequenti. Se trovi un’inesattezza nelle nostre domande frequenti, ti preghiamo di farcelo sapere utilizzando il nostro modulo di contatto.

Per cosa sta la “f” nelle lenti delle fotocamere? Verificato

Il rapporto f indica la reciprocità dell’apertura relativa. Questo è il rapporto della lunghezza focale del dispositivo rispetto al diametro della pupilla d’ingresso. Un rapporto f più alto implica un’entrata più piccola e quindi meno luce all’interno della lente.

È stato utile (18) Per saperne di più
Manuale Nikon Nikkor AF-S 500mm f/4E FL ED VR Obiettivo

Prodotti correlati

Categorie correlate