Manuale Leifheit Linomatic 600 Deluxe Stendibiancheria

Hai bisogno di un manuale per il tuo Leifheit Linomatic 600 Deluxe Stendibiancheria? Di seguito è possibile visualizzare e scaricare gratuitamente il manuale in PDF in italiano. Questo prodotto ha attualmente 0 domande frequenti, 3 commenti e ha 8 voti con una valutazione media del prodotto di 25/100. Se questo non è il manuale che desideri, contattaci.

Il tuo prodotto è difettoso e il manuale non fornisce alcuna soluzione? Rivolgiti a un Repair Café per il servizio di riparazione gratuita.

Manuale

Loading…

k
Önen: An Zugleine ziehen, diese
wird automatisch wieder eingezogen.
To open: Pull cord, which will
retract automatically.
p
Pour
ouvrir: Tirer sur le cordon. Se retracte
automatiquement.
N
Openen: Aan
het optrek-koord trekken; wordt auto-
matisch weer naar binnen getrokken.
C
Apertura: tirare il cordoncino che
si ritira automaticamente.
m
Abrir: tire del cordón, que se
recogerá automáticamente.
Otevření: Zatáhněte za tažné
lanko, To se automaticky opět vtáhne.
Otvorenie: Potiahnite vodidlo,
toto sa automaticky opäť vtiahne.
Otwieranie: pociągnąć za linkę do
otwierania, która następnie zostanie
automatyczne wciągnięta.
U
Uppfällning: Dra i snöret, som dras
tillbaka automatiskt.
Åbning: Træk
i snoren, der automatisk ruller tilbage.
Išskleidimas Patraukite už virvės, ji susivynios
atgal pati.
Avamine: tõmmake trossi, mis tõmbub seejärel automaatselt sisse.
k
Schließen: Taste drücken und mit
dem Finger abwärts führen.
To close: Push button and move
arm downwards.
p
Repliement:
Appuyer sur le bouton poussoir et le
mener vers le bas.
N
Sluiten: Op de
knop drukken en met de vinger naar
beneden geleiden.
C
Chiusura:
premere il tasto e spostarlo verso il
basso.
m
Cerrar: pulse el botón y tire
hacia abajo con el dedo.
Zavření:
TStiskněte tlačítko a veďte je prstem
dolů.
Zatvorenie: TStlačte tlačidlo
a veďte ho prstom nadol.
Zamy-
kanie: Tnacisnąć przycisk i przesunąć
palcem w dół.
U
Hopfällning: Tryck på knappen och för torkarmen neråt.
Lukning:
Tryk på knappen og bevæg armen nedad.
Suskleidimas Paspauskite mygtuką ir
nuleiskite strypus.
Sulgemine: vajutage nuppu ja liigutage tugivarras alla.
k
Alternativ-Entriegelung: a
Rastgri entriegeln b abwärts führen.
Alternative-release button:
a Release the catch. b Lower the
arms.
p
Fermeture alternative: a
Déverrouillez la poignée à crans d‘arrêt,
b l‘amener vers le bas.
N
Bij vervanging: a Maak de
grendel los b Haal naar beneden.
C
Sblocco alternativo a Sbloccare
la maniglia di arresto b Spostare verso
il basso
m
Desbloqueo alternativo:
a Desbloquee el seguro b Tire hacia
abajo.
Alternativní odblokování:
a Odblokujte západkovou rukojeť.
b Veďte ji nahoru.
Alternatívne odblokovanie: a odblokujte zárezové držadlo
b veďte ho nadol.
Alternatywne odblokowywanie: a Odblokować uchwyt
zatrzaskowy b przesunąć w dół.
U
Alternativ spärrknapp: a Lossa spärren b
Sänk ner torkarmarna.
Alternativ udløserknap: a Udløs låsen. b Sænk armene.
Alternatyvus mygtukas a Atlaisvinkite žiedą b nuleiskite strypus.
Teine avamise nupp: a Avage sulgur b Langetage tugivardad.
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils d’entretien et d’emploi / Onderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / Cuidados y manejo / Pokyny k
údržbě a obsluze / Pokyny k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot.
konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige-
holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k
Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm
frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden
Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate
without obstruction. Do not position the dryer under trees. Use the
Leifheit base socket that comes with the dryer.
p
Cherchez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner librement. Ne
l‘installez pas sous des arbres. Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni avec
le séchoir.
N
Zoek een zonnige plek waar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgevoegde Leifheit bodemhuls.
C
Cercare un posto soleggiato in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girare liber-
amente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit.
m
Busque un lugar soleado en el que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido.
Najděte slunečné místo, na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nestavějte jej
pod stromy. Použijte dodanou objímku do země Leifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto, na ktorom sa dá otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho
pod stromy. Použite zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obracać.
Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zastosuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit
znajdującą się w zestawie.
U
Leta reda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder. Placera inte tork-
vindan under träd. Använd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.
Find et solrigt sted, hvor dit roterende, udendørs tørrestativ kan rotere uden forhin-
dringer. Placer ikke tørrestativet under træer. Brug det monteringsstykke fra Leifheit, der
blev leveret sammen med tørrestativet.
Lauke raskite saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite
džiovyklos po medžiais. Stovą įstatykite į komplekte esantį „Leifheit“ lizdą.
Leidke päikeseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab vabalt pöörelda. Ärge pange
pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuivataja komplektis olevat Leifheiti kinnitu-
spesa.
k
Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind
die Leinen geschützt und bleiben sauber. Drehen Sie beim Wä-
scheaufhängen den Wäscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit
und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind
aufhängen.
Close the dryer after each use to ensure that the lines are pro-
tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when
hanging out washing to save time and eort. Spread washing evenly around the dryer
– especially when the wind is stronger.
p
Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les cordes sont ainsi protégées
et restent propres. Lorsque vous étendez votre linge, tournez le séchoir parapluie dans le
fourreau de sol. Vous économisez ainsi du temps et des déplacements. Ne pas étendre le
linge d’un seul côté ni par vent fort.
N
Sluit de droogmolen na elk gebruik; hierdoor worden de lijnen bescheend en blijven
ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de droogmolen in de bodemhuls, hiermee
spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de was niet in
te harde wind.
C
Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello in modo da proteggere e
mantenere puliti i li. Quando si appende il bucato ruotare lo stendibiancheria ad ombrel-
lo nella boccola a terra, risparmiando così tempo e fatica. Non appendere il bucato su solo
un lato o in caso di forte vento.
m
Cierre el paraguas después de cada uso para proteger las cuerdas y mantenerlas lim-
pias. Al colgar la ropa, vaya haciendo girar el tendedero sobre el casquillo para ahorrar
tiempo y esfuerzo. No cargue el tendedero por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte.
Sušák na prádlo po každém použití zavřete, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté. Při
věšení prádla otáčejte sušákem v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nevěšejte
pouze na jednu stranu a při silném větru.
Otočný sušiak po každom použití zavrite, takto sú lanka chránené a zostanú čisté.
Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu.
Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.
Złóż suszarkę po każdym użyciu, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed
zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli
to zaoszczędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszaj prania tylko z jednej strony, ani podczas
silnego wiatru.
U
Fäll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle för att säkerställa att linorna skyd-
das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassockeln när du hänger upp tvätt för att
spara tid och besvär. Fördela tvätten jämnt på torkvindan – särskilt om det blåser mycket.
Luk tørrestativet efter hver brug, så snorene beskyttes og forbliver rene. For at spare
tid og arbejde drejes tørrestativet i monteringsstykket, når du hænger tøjet op. Fordel
tøjet jævnt på tørrestativet, især ved stærkere vindstyrker.
Po kiekvieno naudojimo suskleiskite džiovyklą, kad apsaugotumėte virves. Kad
džiauti būtų patogiau ir greičiau, džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite vietoje.
Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipresniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist, et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui
riputate pesu kuivama, pöörake pesukuivatajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu
kuivama ühtlaselt üle kogu pesukuivataja (eriti siis, kui puhub tugev tuul).
k
Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem
trockenen Platz. Transportieren oder lagern Sie den Wäscheschirm
aufrecht oder waagerecht, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie
den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus-
nehmen.
During winter, make sure that the rotary outdoor dryer is stored
in a dry place. Transport or store the dryer in an upright or horizontal
position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket
when you remove the dryer.
p
Pendant l‘hiver, rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. Transportez ou
rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale, ne pas le poser la tête en bas. Fermez le cou-
vercle du fourreau de sol lorsque vous sortez le séchoir parapluie.
N
Berg uw droogmolen ’s winters op een droge plaats op. Transporteer of sla de droog-
molen rechtop of horizontaal op, niet op z’n kop zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls
als u de droogmolen eruit haalt.
C
Durante l‘inverno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutto.
Trasportare o conservare lo stendibiancheria ad ombrello in posizione eretta od orizzon-
tale, ma mai a testa in giù. Chiudere il coperchio della boccola a terra quando si estrae lo
stendibiancheria ad ombrello.
m
Guarde el tendedero en un lugar seco durante el invierno. Cuando transporte o guar-
de el tendedero, llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabeza abajo. Cierre la tapa
del casquillo de suelo cuando retire el tendedero.
Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě. Přepravujte a skladujte sušák
na prádlo ve vodorovné nebo svislé poloze, nestavějte jej vzhůru nohama. Po vyjmutí
sušáku na prádlo uzavřete víkem objímku do země.
Počas zimy skladujte váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak prepravuj-
te alebo skladujte vzpriamene alebo vodorovne, nestavajte ho na hlavu. Keď vyberiete
otočný sušiak, zavrite vrchnák zemnej objímky.
W okresie zimowym przechowuj suszarkę w suchym miejscu. Suszarkę należy
przewozić lub przechowywać w pozycji pionowej lub poziomej. Nie należy jej odwracać
do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokrywę.
U
Under vintern ska torkvindan förvaras på en torr plats. Torkvindan ska transporteras
och förvaras upprättstående eller horisontellt. Ställ inte torkvindan uppochner. Stäng hät-
tan på bassockeln när du tar bort torkvindan.
Sørg for at tørrestativet opbevares på et tørt sted om vinteren. Transporter eller op-
bevar tørrestativet i en lodret eller vandret position. Vend det ikke på hovedet. Luk dækslet
på monteringsstykket, når du har taget tørrestativet op.
Žiemą lauko džiovyklą laikykite sausoje vietoje. Džiovyklą gabenkite vertikalioje arba
horizontalioje padėtyje, neapverskite jos apačia aukštyn. Ištraukę džiovyklą, uždarykite
stovo lizdą.
Talveks pange pesukuivatuskarussell kuiva kohta hoiule. Transportige ja säilitage
pesukuivatajat püstises või horisontaalses asendis. Ärge pöörake seda tagurpidi. Kui ee-
maldate pesukuivataja aluselt, sulgege pesa kate.
k
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr mit einem feuchten
Tuch und etwas Haushaltsreiniger. Sie können auch geringe Mengen
eines handelsüblichen vollsynthetischen Pegesprays auf ein Tuch
geben und das Standrohr damit abreiben. Bei geönetem Wäsche-
schirm kann etwas Pegespray in die Leinen-Einzugs-Önungen
der Tragarme gesprüht werden. Bodenhülse regelmäßig von Erde,
Sand und Wasser reinigen.
Clean the base pole occasionally with a damp cloth and a little household cleaner. You
can also use small quantities of conventional fully-synthetic care sprays on a cloth to rub
the base pole clean. When the dryer is open, you can spray a small quantity of care spray
on the line retraction holes on the support arms. Regularly remove earth, sand and water
from the base socket.
p
Nettoyez de temps en temps et frotter le tube de positionnement avec un chion
humide et un peu de nettoyant ménager. Vous pouvez également vaporiser de faibles
quantités d‘un spray d‘entretien entièrement synthétique en vente dans le commerce sur
un chion et frotter le tube de positionnement. Quand le séchoir parapluie est ouvert,
vous pouvez vaporiser un peu de spray d‘entretien dans les ouvertures de retrait des cordes
des bras de support. Enlever régulièrement la terre, le sable et l‘eau qui se trouvent dans
le fourreau de sol.
N
Reinig de standbuis af en toe met een vochtige doek en een huishoudelijk schoon-
maakmiddel. Bij uw huishoudelijk specialist is synthetische verzorgingsspray verhijgbaar,
welke u met een droge doek kunt inwrijven. Bij geopende droogmolen kan een beetje
verzorgingsspray in de lijnenintrekopeningen van de draagarmen gespoten worden. Ver-
wijder regelmatig aarde, zand en water van de bodemhuls.
C
Pulire di tanto in tanto il tubo di supporto con un panno umido e un po‘ di deter-
gente per la casa. È anche possibile spruzzare delle piccole quantità di spray detergen-
te su un panno e stronare il tubo di supporto. Quando lo stendibiancheria ad ombrello
è aperto è possibile spruzzare un po‘ di spray detergente nelle aperture per il ritiro dei
li nei bracci portanti. Pulire regolarmente la boccola a terra da sabbia, acqua e terra.
m
Limpie de vez en cuando el pie con un paño húmedo y un producto de limpieza
de uso doméstico. También puede aplicar una pequeña cantidad de aerosol protector
sintético en un paño y pasarlo por el pie. Con el tendedero abierto, puede pulverizar
un poco de aerosol protector en las aberturas de entrada de las cuerdas de los brazos.
Retire regularmente la tierra, la arena y el agua acumuladas en el casquillo de suelo.
Čas od času očiste trubku stojanu vlhkou textilií s použitím čisticího prostředku
pro domácnost. Můžete také nanést na textilii malé množství běžného plně synte-
tického spreje pro údbu a trubku stojanu jí otírat. Při otevřeném sušáku na pdlo
lze aplikovat trochu spreje pro údbu do otvorů nosných ramen pro vtahování šňůr.
Objímku do země pravidelně čistěte od hlíny, písku a vody.
Občas očistite rúrový stojan vlhkou handričkou a trochou čista pre použitie v
domácnosti. Na handričku môžete pridať tiež malé množstvo bežného syntetického
etrovacieho spreja a vydrhnúť tak rúrový stojan. Pri otvorenom otočnom sušiaku sa
môže trocha ošetrovacieho spreja nastriekať do otvorov nosných ramien na vťahovanie
laniek. Zemnú objímku pravidelne vyčite od zeme, piesku a vody.
Od czasu do czasu wytrzeć słup suszarki wilgotną ścierką z niewielką ilością uni-
wersalnego płynu do czyszczenia. Do tego celu można również użyć niewielkiej ilości
popularnego syntetycznego sprayu do konserwacji, nanosząc go na słup suszarki
za pomocą ścierki. Gdy suszarka jest rozłożona można spryskać otwory, z których
wychodzą linki z ramion do linek, niewielką ilością sprayu do konserwacji. Tuleję do
montażu w ziemi należy regularnie czyścić z ziemi, piasku oraz wody.
U
Rengör basstången ibland med en fuktig trasa och lite rengöringsmedel. Du kan
även använda små mängder av helsyntetisk renringsspray på en trasa för att gnida
stången ren. När torkvindan är upplld kan du spraya en liten mängd renringsspray
på linhålen på torkarmarna. Avlägsna regelbundet jord, sand och vatten från basso-
ckeln.
Rengør stangen af og til med en fugtig klud og lidt rengøringsmiddel fra hushold-
ningen. Man kan også anvende en lille mængde syntetisk vedligeholdelsesspray på
en klud til at gnide stangen ren med. Når tørrestativet er slået ud, kan man sprøjte en
smule vedligeholdelsesspray ind i hullerne til tilbagetrækning af snorene i støttear-
mene. Fjern jævnligt jord, sand og vand fra monteringsstykket.
Reguliariai valykite stovą indų plovikliu suvilgyta drėgna šluoste. Stovą taip pat
kartais galite patrinti ant šluoss užpurkšta sintetine valymo priemone. Tokia prie-
mone taip pat retkarčiais galite apipurkšti virvių įtraukimo skylutes. Reguliariai nuva-
lykite nuo stovo žemę, smėlį ir drėgmę.
Puhastage pesukuivataja posti aeg-ajalt niiske lapiga, lisades pisut üldpuhastus-
vahendit. Samuti võite lapile pihustada veidi tavalist täissünteetilist hooldusvahendit
ja hõõruda siis posti lapiga puhtaks. Kui pesukuivataja on avatud, võite tugivarrastel
nööri sissetõmbamise avadele pihustada veidi hooldusvahendit. Puhastage alust re-
gulaarselt mullast, liivast ja veest.
k
Gebrauchsanweisung
1. Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher, Zäune,
etc. Der Wäscheschirm muss sich frei drehen können, der Platzbedarf ist auf der
Verpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im Verhältnis 5 Teile
Sand und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit dem Wäsche-
schirm und einer Wasserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt.
6. Lassen Sie den Beton ein paar Tage aushärten.
Instructions for use
1. Choose a sunny spot unobstructed by trees, bushes, fences, etc. The arms must be able
to rotate freely. The space to allow is detailed on the packing.
2. Dig a hole as shown.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water to make it slightly moist –
5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket into the hole and ll the hole
with the concrete.
4. Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inserting the
clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.
6. Leave the concrete for a couple of days to set.
p
Mode d‘emploi
1. Cherchez une place ensoleillée et tenez compte des arbres, arbustes, clôtures, etc. Le
séchoir parapluie doit pouvoir tourner librement sur lui-même, l‘encombrement est
indiqué sur l‘emballage.
2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance de terre
humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et
remplissez le trou.
4. Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avec le séchoir
parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être fermé.
6. Laissez durcir le béton quelques jours.
N
Gebruiksaanwijzing
1. Zoek een zonnig plekje en houd rekening met bomen, struiken, hekken, enz. De
droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimte staat op de verpakking
aangegeven.
2. Graaf een gat volgens de schets.
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de verhouding
5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Controleer dit met de droogmolen en een
waterpas.
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan worden.
6. Laat het beton een paar dagen hard worden.
C
Istruzioni per l‘uso
1. Cercare un posto soleggiato che non sia ostruito da alberi, arbusti, recinzioni, ecc.
Lo stendibiancheria ad ombrello deve poter girare liberamente, lo spazio necessario è
indicato sulla confezione.
2. Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consistenza a terra
umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il
buco.
4. Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la prova con lo stendibian
cheria ad ombrello e con una livella ad acqua.
5. La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del coperchio.
6. Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni.
m
Instrucciones de uso
1. Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles, arbustos, vallas, etc. El tende
dero rotatorio debe poder girar libremente; el espacio necesario se indica en el embalaje.
2. Cave un hoyo según el boceto.
3. Mezcle unos 20l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligeramente)
en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cemento y rellene el hoyo.
4. Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con
el tendedero rotatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurezca durante unos días.
Návod k použití
1. Najděte slunečné místo a zohledněte stromy, keře, ploty, atd. Sušákem na prádlo musí
být možné volně otáčet, potřebný prostor je uveden na obalu.
2. Vykopejte díru podle obrázku.
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v poměru 5. dílů
písku na 1 díl cementu a naplňte otvor.
4. Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se
sušákem na prádlo a s vodováhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.
6. Nechejte beton několik dní ztvrdnout.
Návod na použitie
1. Vyhľadajte slnečné miesto a zohľadnite stromy, kry, ploty, atď. Otočný sušiak sa musí
dať voľne otáčať, nároky na priestor sú uvedené na balení.
2. Vyhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlhkosť) s pomerom 5
dielov piesku a 1 diel cementu a naplňte jamu.
4. Zemnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s otočným sušiakom a vodo
váhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.
6. Nechajte betón niekoľko dní vytvrdnúť.
Instrukcja obsługi
1. Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzewa, krzewy, płoty itp. Należy umożliwić
swobodne obracanie się suszarki na pranie. Na opakowaniu podano ile miejsca
zajmuje suszarka.
2. Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy uzyskać
wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a następnie wypełnij
nim otwór.
4. Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszarki za pomocą
poziomicy.
5. Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.
6. Poczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.
U
Bruksanvisning
1. Välj en solig plats som inte hindras av träd, buskar, staket osv. Torkarmarna måste
kunna snurra fritt. Erforderligt utrymme anges på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så att massan blir en smula
fuktig – fem delar sand till en del cement. Placera monteringssockeln i hålet och fyll
hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är centrerad och rak. Testa detta genom att sätta ner
torkvindan i sockeln och kontrollera att den är vertikal med hjälp av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt mycket ur marken så att du kan stänga
hättan.
6. Låt betongen härda i några dagar.
Brugsanvisning
1. Vælg et solrigt sted uden træer, buske, hegn osv. Armene skal kunne rotere frit. Den
krævede plads er angivet på emballagen.
2. Grav et hul som vist.
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lettere vådt - 5
dele sand til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og fyld hullet med
cement.
4. Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrolleres ved at
isætte tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandret.
5. Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet.
6. Lad cementen hærde op i et par dage.
Naudojimo nurodymai
1. Raskite saulėtą, medžių, krūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis.
Reikiamas plotas nurodytas ant pakuotės.
2. Iškaskite duobutę kaip nurodyta.
3.
Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis
būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemento.
4. Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai
stovėti duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku.
5. Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.
6. Palikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.
Kasutusjuhised
1. Leidke päikeseline koht, mida ei varjuta puud, põõsad, aiapiirded jne. Pesukuivataja
peab saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on kirjas pakendil.
2. Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda kergelt niisutada – võtke
1 osa betooni kohta 5 osa liiva. Pange kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.
4. Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuivataja sinna
sisse ja kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.
6. Laske betoonil paar päeva kõveneda.
Beton / concret / Béton /
Calcestruzzo / Hormigón /
Betón / Betong / Betonas /
Betoon
Lochziegel / Gat-tegel /
perforated brick / Brique
perpoée / Mattoni forati /
Bloque de hormigón / duté
cihly / děrovaná cihla /
cegła dziurawka / Håltegel /
Leca-sten / Tuščiavidurės
plytos / Auktellis
Garantie-Zertifikat Linomatic deluxe.indd 11-12 16.09.15 09:13
D
Önen: An Zugleine ziehen, diese
wird automatisch eingezogen. Durch
nach oben schieben des Gleitgelenks
lassen sich bei Bedarf die Wäscheleinen
nachspannen.
To open: Pull cord,
which will retract automatically. By
pushing the gliding joint upwards, the
washing lines can be re-tensioned
if necessary.
F
Pour ouvrir: Tirer sur le
cordon. Se retracte automatiquement.
En faisant pousser le joint coulissant
vers le haut, le l à linge peut être
tendu si nécessaire.
Openen: Aan
het optrek-koord trekken; wordt auto-
matisch weer naar binnen getrokken.
Door de glijscharnier naar boven te
schuiven kunt u de waslijnen indien
gewenst naspannen.
I
Apertura:
tirare il cordoncino che si ritira
automaticamente. Se necessario,
spingendo il giunto scorrevole verso
l‘alto, è possibile regolare la tensione
dei li del bucato.
E
Abrir: tire del
cordón, que se recogerá automática-
mente. Para tensar las cuerdas, mueva
hacia arriba la articulación deslizante.
Otevření: Zatáhněte za tažné lanko,
To se automaticky opět vtáhne.
Posunutím posuvného kloubu nahoru je možno šňůry na prádlo v případě potřeby
dodatečně napnout.
Otvorenie: Potiahnite vodidlo, toto sa automaticky opäť
vtiahne. Potlačením kĺbu s klzným unášačom sa dajú lanká na bielizeň v prípade potreby
dopnúť.
Otwieranie: pociągnąć za linkę do otwierania, która następnie zostanie
automatyczne wciągnięta. Po pociągnięciu przegubu śluzowego w górę można w razie
potrzeby naciągnąć linki.
S
Uppfällning: Dra i snöret, som dras tillbaka automatiskt.
Genom att skjuta glidlänken uppåt, kan tvättlinorna efterspännas vid behov.
Åbning: Træk i snoren, der automatisk ruller tilbage. Ved at skubbe forskydningsleddet
opad, kan du efterspænde snoren ved behov.
Išskleidimas Patraukite už virvės, ji
susivynios atgal pati. Stumiant slankųjį lankstą aukštyn, skalbinių virves prireikus galima
įtempti smarkiau.
Avamine: tõmmake trossi, mis tõmbub seejärel automaatselt sisse.
Liugühenduse ülespoole nihutamisega saab pesunööre soovi korral pingutada.
k
Önen: An Zugleine ziehen, diese
wird automatisch wieder eingezogen.
To open: Pull cord, which will
retract automatically.
p
Pour
ouvrir: Tirer sur le cordon. Se retracte
automatiquement.
N
Openen: Aan
het optrek-koord trekken; wordt auto-
matisch weer naar binnen getrokken.
C
Apertura: tirare il cordoncino che
si ritira automaticamente.
m
Abrir: tire del cordón, que se
recogerá automáticamente.
Otevření: Zatáhněte za tažné
lanko, To se automaticky opět vtáhne.
Otvorenie: Potiahnite vodidlo,
toto sa automaticky opäť vtiahne.
Otwieranie: pociągnąć za linkę do
otwierania, która następnie zostanie
automatyczne wciągnięta.
U
Uppfällning: Dra i snöret, som dras
tillbaka automatiskt.
Åbning: Træk
i snoren, der automatisk ruller tilbage.
Išskleidimas Patraukite už virvės, ji susivynios
atgal pati.
Avamine: tõmmake trossi, mis tõmbub seejärel automaatselt sisse.
k
Schließen: Taste drücken und mit
dem Finger abwärts führen.
To close: Push button and move
arm downwards.
p
Repliement:
Appuyer sur le bouton poussoir et le
mener vers le bas.
N
Sluiten: Op de
knop drukken en met de vinger naar
beneden geleiden.
C
Chiusura:
premere il tasto e spostarlo verso il
basso.
m
Cerrar: pulse el botón y tire
hacia abajo con el dedo.
Zavření:
TStiskněte tlačítko a veďte je prstem
dolů.
Zatvorenie: TStlačte tlačidlo
a veďte ho prstom nadol.
Zamy-
kanie: Tnacisnąć przycisk i przesunąć
palcem w dół.
U
Hopfällning: Tryck på knappen och för torkarmen neråt.
Lukning:
Tryk på knappen og bevæg armen nedad.
Suskleidimas Paspauskite mygtuką ir
nuleiskite strypus.
Sulgemine: vajutage nuppu ja liigutage tugivarras alla.
k
Alternativ-Entriegelung: a
Rastgri entriegeln b abwärts führen.
Alternative-release button:
a Release the catch. b Lower the
arms.
p
Fermeture alternative: a
Déverrouillez la poignée à crans d‘arrêt,
b l‘amener vers le bas.
N
Bij vervanging: a Maak de
grendel los b Haal naar beneden.
C
Sblocco alternativo a Sbloccare
la maniglia di arresto b Spostare verso
il basso
m
Desbloqueo alternativo:
a Desbloquee el seguro b Tire hacia
abajo.
Alternativní odblokování:
a Odblokujte západkovou rukojeť.
b Veďte ji nahoru.
Alternatívne odblokovanie: a odblokujte zárezové držadlo
b veďte ho nadol.
Alternatywne odblokowywanie: a Odblokować uchwyt
zatrzaskowy b przesunąć w dół.
U
Alternativ spärrknapp: a Lossa spärren b
Sänk ner torkarmarna.
Alternativ udløserknap: a Udløs låsen. b Sænk armene.
Alternatyvus mygtukas a Atlaisvinkite žiedą b nuleiskite strypus.
Teine avamise nupp: a Avage sulgur b Langetage tugivardad.
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils d’entretien et d’emploi / Onderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / Cuidados y manejo / Pokyny k
údržbě a obsluze / Pokyny k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot.
konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige-
holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k
Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm
frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden
Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate
without obstruction. Do not position the dryer under trees. Use the
Leifheit base socket that comes with the dryer.
p
Cherchez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner librement. Ne
l‘installez pas sous des arbres. Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni avec
le séchoir.
N
Zoek een zonnige plek waar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgevoegde Leifheit bodemhuls.
C
Cercare un posto soleggiato in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girare liber-
amente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit.
m
Busque un lugar soleado en el que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido.
Najděte slunečné místo, na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nestavějte jej
pod stromy. Použijte dodanou objímku do země Leifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto, na ktorom sa dá otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho
pod stromy. Použite zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obracać.
Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zastosuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit
znajdującą się w zestawie.
U
Leta reda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder. Placera inte tork-
vindan under träd. Använd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.
Find et solrigt sted, hvor dit roterende, udendørs tørrestativ kan rotere uden forhin-
dringer. Placer ikke tørrestativet under træer. Brug det monteringsstykke fra Leifheit, der
blev leveret sammen med tørrestativet.
Lauke raskite saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite
džiovyklos po medžiais. Stovą įstatykite į komplekte esantį „Leifheit“ lizdą.
Leidke päikeseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab vabalt pöörelda. Ärge pange
pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuivataja komplektis olevat Leifheiti kinnitu-
spesa.
k
Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind
die Leinen geschützt und bleiben sauber. Drehen Sie beim Wä-
scheaufhängen den Wäscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit
und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind
aufhängen.
Close the dryer after each use to ensure that the lines are pro-
tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when
hanging out washing to save time and eort. Spread washing evenly around the dryer
– especially when the wind is stronger.
p
Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les cordes sont ainsi protégées
et restent propres. Lorsque vous étendez votre linge, tournez le séchoir parapluie dans le
fourreau de sol. Vous économisez ainsi du temps et des déplacements. Ne pas étendre le
linge d’un seul côté ni par vent fort.
N
Sluit de droogmolen na elk gebruik; hierdoor worden de lijnen bescheend en blijven
ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de droogmolen in de bodemhuls, hiermee
spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de was niet in
te harde wind.
C
Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello in modo da proteggere e
mantenere puliti i li. Quando si appende il bucato ruotare lo stendibiancheria ad ombrel-
lo nella boccola a terra, risparmiando così tempo e fatica. Non appendere il bucato su solo
un lato o in caso di forte vento.
m
Cierre el paraguas después de cada uso para proteger las cuerdas y mantenerlas lim-
pias. Al colgar la ropa, vaya haciendo girar el tendedero sobre el casquillo para ahorrar
tiempo y esfuerzo. No cargue el tendedero por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte.
Sušák na prádlo po každém použití zavřete, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté. Při
věšení prádla otáčejte sušákem v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nevěšejte
pouze na jednu stranu a při silném větru.
Otočný sušiak po každom použití zavrite, takto sú lanka chránené a zostanú čisté.
Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu.
Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.
Złóż suszarkę po każdym użyciu, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed
zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli
to zaoszczędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszaj prania tylko z jednej strony, ani podczas
silnego wiatru.
U
Fäll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle för att säkerställa att linorna skyd-
das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassockeln när du hänger upp tvätt för att
spara tid och besvär. Fördela tvätten jämnt på torkvindan – särskilt om det blåser mycket.
Luk tørrestativet efter hver brug, så snorene beskyttes og forbliver rene. For at spare
tid og arbejde drejes tørrestativet i monteringsstykket, når du hænger tøjet op. Fordel
tøjet jævnt på tørrestativet, især ved stærkere vindstyrker.
Po kiekvieno naudojimo suskleiskite džiovyklą, kad apsaugotumėte virves. Kad
džiauti būtų patogiau ir greičiau, džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite vietoje.
Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipresniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist, et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui
riputate pesu kuivama, pöörake pesukuivatajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu
kuivama ühtlaselt üle kogu pesukuivataja (eriti siis, kui puhub tugev tuul).
k
Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem
trockenen Platz. Transportieren oder lagern Sie den Wäscheschirm
aufrecht oder waagerecht, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie
den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus-
nehmen.
During winter, make sure that the rotary outdoor dryer is stored
in a dry place. Transport or store the dryer in an upright or horizontal
position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket
when you remove the dryer.
p
Pendant l‘hiver, rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. Transportez ou
rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale, ne pas le poser la tête en bas. Fermez le cou-
vercle du fourreau de sol lorsque vous sortez le séchoir parapluie.
N
Berg uw droogmolen ’s winters op een droge plaats op. Transporteer of sla de droog-
molen rechtop of horizontaal op, niet op z’n kop zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls
als u de droogmolen eruit haalt.
C
Durante l‘inverno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutto.
Trasportare o conservare lo stendibiancheria ad ombrello in posizione eretta od orizzon-
tale, ma mai a testa in giù. Chiudere il coperchio della boccola a terra quando si estrae lo
stendibiancheria ad ombrello.
m
Guarde el tendedero en un lugar seco durante el invierno. Cuando transporte o guar-
de el tendedero, llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabeza abajo. Cierre la tapa
del casquillo de suelo cuando retire el tendedero.
Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě. Přepravujte a skladujte sušák
na prádlo ve vodorovné nebo svislé poloze, nestavějte jej vzhůru nohama. Po vyjmutí
sušáku na prádlo uzavřete víkem objímku do země.
Počas zimy skladujte váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak prepravuj-
te alebo skladujte vzpriamene alebo vodorovne, nestavajte ho na hlavu. Keď vyberiete
otočný sušiak, zavrite vrchnák zemnej objímky.
W okresie zimowym przechowuj suszarkę w suchym miejscu. Suszarkę należy
przewozić lub przechowywać w pozycji pionowej lub poziomej. Nie należy jej odwracać
do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokrywę.
U
Under vintern ska torkvindan förvaras på en torr plats. Torkvindan ska transporteras
och förvaras upprättstående eller horisontellt. Ställ inte torkvindan uppochner. Stäng hät-
tan på bassockeln när du tar bort torkvindan.
Sørg for at tørrestativet opbevares på et tørt sted om vinteren. Transporter eller op-
bevar tørrestativet i en lodret eller vandret position. Vend det ikke på hovedet. Luk dækslet
på monteringsstykket, når du har taget tørrestativet op.
Žiemą lauko džiovyklą laikykite sausoje vietoje. Džiovyklą gabenkite vertikalioje arba
horizontalioje padėtyje, neapverskite jos apačia aukštyn. Ištraukę džiovyklą, uždarykite
stovo lizdą.
Talveks pange pesukuivatuskarussell kuiva kohta hoiule. Transportige ja säilitage
pesukuivatajat püstises või horisontaalses asendis. Ärge pöörake seda tagurpidi. Kui ee-
maldate pesukuivataja aluselt, sulgege pesa kate.
k
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr mit einem feuchten
Tuch und etwas Haushaltsreiniger. Sie können auch geringe Mengen
eines handelsüblichen vollsynthetischen Pegesprays auf ein Tuch
geben und das Standrohr damit abreiben. Bei geönetem Wäsche-
schirm kann etwas Pegespray in die Leinen-Einzugs-Önungen
der Tragarme gesprüht werden. Bodenhülse regelmäßig von Erde,
Sand und Wasser reinigen.
Clean the base pole occasionally with a damp cloth and a little household cleaner. You
can also use small quantities of conventional fully-synthetic care sprays on a cloth to rub
the base pole clean. When the dryer is open, you can spray a small quantity of care spray
on the line retraction holes on the support arms. Regularly remove earth, sand and water
from the base socket.
p
Nettoyez de temps en temps et frotter le tube de positionnement avec un chion
humide et un peu de nettoyant ménager. Vous pouvez également vaporiser de faibles
quantités d‘un spray d‘entretien entièrement synthétique en vente dans le commerce sur
un chion et frotter le tube de positionnement. Quand le séchoir parapluie est ouvert,
vous pouvez vaporiser un peu de spray d‘entretien dans les ouvertures de retrait des cordes
des bras de support. Enlever régulièrement la terre, le sable et l‘eau qui se trouvent dans
le fourreau de sol.
N
Reinig de standbuis af en toe met een vochtige doek en een huishoudelijk schoon-
maakmiddel. Bij uw huishoudelijk specialist is synthetische verzorgingsspray verhijgbaar,
welke u met een droge doek kunt inwrijven. Bij geopende droogmolen kan een beetje
verzorgingsspray in de lijnenintrekopeningen van de draagarmen gespoten worden. Ver-
wijder regelmatig aarde, zand en water van de bodemhuls.
C
Pulire di tanto in tanto il tubo di supporto con un panno umido e un po‘ di deter-
gente per la casa. È anche possibile spruzzare delle piccole quantità di spray detergen-
te su un panno e stronare il tubo di supporto. Quando lo stendibiancheria ad ombrello
è aperto è possibile spruzzare un po‘ di spray detergente nelle aperture per il ritiro dei
li nei bracci portanti. Pulire regolarmente la boccola a terra da sabbia, acqua e terra.
m
Limpie de vez en cuando el pie con un paño húmedo y un producto de limpieza
de uso doméstico. También puede aplicar una pequeña cantidad de aerosol protector
sintético en un paño y pasarlo por el pie. Con el tendedero abierto, puede pulverizar
un poco de aerosol protector en las aberturas de entrada de las cuerdas de los brazos.
Retire regularmente la tierra, la arena y el agua acumuladas en el casquillo de suelo.
Čas od času očiste trubku stojanu vlhkou textilií s použitím čisticího prostředku
pro domácnost. Můžete také nanést na textilii malé množství běžného plně synte-
tického spreje pro údbu a trubku stojanu jí otírat. Při otevřeném sušáku na pdlo
lze aplikovat trochu spreje pro údbu do otvorů nosných ramen pro vtahování šňůr.
Objímku do země pravidelně čistěte od hlíny, písku a vody.
Občas očistite rúrový stojan vlhkou handričkou a trochou čista pre použitie v
domácnosti. Na handričku môžete pridať tiež malé množstvo bežného syntetického
etrovacieho spreja a vydrhnúť tak rúrový stojan. Pri otvorenom otočnom sušiaku sa
môže trocha ošetrovacieho spreja nastriekať do otvorov nosných ramien na vťahovanie
laniek. Zemnú objímku pravidelne vyčite od zeme, piesku a vody.
Od czasu do czasu wytrzeć słup suszarki wilgotną ścierką z niewielką ilością uni-
wersalnego płynu do czyszczenia. Do tego celu można również użyć niewielkiej ilości
popularnego syntetycznego sprayu do konserwacji, nanosząc go na słup suszarki
za pomocą ścierki. Gdy suszarka jest rozłożona można spryskać otwory, z których
wychodzą linki z ramion do linek, niewielką ilością sprayu do konserwacji. Tuleję do
montażu w ziemi należy regularnie czyścić z ziemi, piasku oraz wody.
U
Rengör basstången ibland med en fuktig trasa och lite rengöringsmedel. Du kan
även använda små mängder av helsyntetisk renringsspray på en trasa för att gnida
stången ren. När torkvindan är upplld kan du spraya en liten mängd renringsspray
på linhålen på torkarmarna. Avlägsna regelbundet jord, sand och vatten från basso-
ckeln.
Rengør stangen af og til med en fugtig klud og lidt rengøringsmiddel fra hushold-
ningen. Man kan også anvende en lille mængde syntetisk vedligeholdelsesspray på
en klud til at gnide stangen ren med. Når tørrestativet er slået ud, kan man sprøjte en
smule vedligeholdelsesspray ind i hullerne til tilbagetrækning af snorene i støttear-
mene. Fjern jævnligt jord, sand og vand fra monteringsstykket.
Reguliariai valykite stovą indų plovikliu suvilgyta drėgna šluoste. Stovą taip pat
kartais galite patrinti ant šluoss užpurkšta sintetine valymo priemone. Tokia prie-
mone taip pat retkarčiais galite apipurkšti virvių įtraukimo skylutes. Reguliariai nuva-
lykite nuo stovo žemę, smėlį ir drėgmę.
Puhastage pesukuivataja posti aeg-ajalt niiske lapiga, lisades pisut üldpuhastus-
vahendit. Samuti võite lapile pihustada veidi tavalist täissünteetilist hooldusvahendit
ja hõõruda siis posti lapiga puhtaks. Kui pesukuivataja on avatud, võite tugivarrastel
nööri sissetõmbamise avadele pihustada veidi hooldusvahendit. Puhastage alust re-
gulaarselt mullast, liivast ja veest.
k
Gebrauchsanweisung
1. Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher, Zäune,
etc. Der Wäscheschirm muss sich frei drehen können, der Platzbedarf ist auf der
Verpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im Verhältnis 5 Teile
Sand und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit dem Wäsche-
schirm und einer Wasserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt.
6. Lassen Sie den Beton ein paar Tage aushärten.
Instructions for use
1. Choose a sunny spot unobstructed by trees, bushes, fences, etc. The arms must be able
to rotate freely. The space to allow is detailed on the packing.
2. Dig a hole as shown.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water to make it slightly moist –
5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket into the hole and ll the hole
with the concrete.
4. Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inserting the
clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.
6. Leave the concrete for a couple of days to set.
p
Mode d‘emploi
1. Cherchez une place ensoleillée et tenez compte des arbres, arbustes, clôtures, etc. Le
séchoir parapluie doit pouvoir tourner librement sur lui-même, l‘encombrement est
indiqué sur l‘emballage.
2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance de terre
humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et
remplissez le trou.
4. Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avec le séchoir
parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être fermé.
6. Laissez durcir le béton quelques jours.
N
Gebruiksaanwijzing
1. Zoek een zonnig plekje en houd rekening met bomen, struiken, hekken, enz. De
droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimte staat op de verpakking
aangegeven.
2. Graaf een gat volgens de schets.
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de verhouding
5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Controleer dit met de droogmolen en een
waterpas.
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan worden.
6. Laat het beton een paar dagen hard worden.
C
Istruzioni per l‘uso
1. Cercare un posto soleggiato che non sia ostruito da alberi, arbusti, recinzioni, ecc.
Lo stendibiancheria ad ombrello deve poter girare liberamente, lo spazio necessario è
indicato sulla confezione.
2. Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consistenza a terra
umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il
buco.
4. Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la prova con lo stendibian
cheria ad ombrello e con una livella ad acqua.
5. La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del coperchio.
6. Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni.
m
Instrucciones de uso
1. Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles, arbustos, vallas, etc. El tende
dero rotatorio debe poder girar libremente; el espacio necesario se indica en el embalaje.
2. Cave un hoyo según el boceto.
3. Mezcle unos 20l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligeramente)
en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cemento y rellene el hoyo.
4. Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con
el tendedero rotatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurezca durante unos días.
Návod k použití
1. Najděte slunečné místo a zohledněte stromy, keře, ploty, atd. Sušákem na prádlo musí
být možné volně otáčet, potřebný prostor je uveden na obalu.
2. Vykopejte díru podle obrázku.
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v poměru 5. dílů
písku na 1 díl cementu a naplňte otvor.
4. Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se
sušákem na prádlo a s vodováhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.
6. Nechejte beton několik dní ztvrdnout.
Návod na použitie
1. Vyhľadajte slnečné miesto a zohľadnite stromy, kry, ploty, atď. Otočný sušiak sa musí
dať voľne otáčať, nároky na priestor sú uvedené na balení.
2. Vyhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlhkosť) s pomerom 5
dielov piesku a 1 diel cementu a naplňte jamu.
4. Zemnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s otočným sušiakom a vodo
váhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.
6. Nechajte betón niekoľko dní vytvrdnúť.
Instrukcja obsługi
1. Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzewa, krzewy, płoty itp. Należy umożliwić
swobodne obracanie się suszarki na pranie. Na opakowaniu podano ile miejsca
zajmuje suszarka.
2. Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy uzyskać
wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a następnie wypełnij
nim otwór.
4. Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszarki za pomocą
poziomicy.
5. Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.
6. Poczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.
U
Bruksanvisning
1. Välj en solig plats som inte hindras av träd, buskar, staket osv. Torkarmarna måste
kunna snurra fritt. Erforderligt utrymme anges på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så att massan blir en smula
fuktig – fem delar sand till en del cement. Placera monteringssockeln i hålet och fyll
hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är centrerad och rak. Testa detta genom att sätta ner
torkvindan i sockeln och kontrollera att den är vertikal med hjälp av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt mycket ur marken så att du kan stänga
hättan.
6. Låt betongen härda i några dagar.
Brugsanvisning
1. Vælg et solrigt sted uden træer, buske, hegn osv. Armene skal kunne rotere frit. Den
krævede plads er angivet på emballagen.
2. Grav et hul som vist.
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lettere vådt - 5
dele sand til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og fyld hullet med
cement.
4. Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrolleres ved at
isætte tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandret.
5. Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet.
6. Lad cementen hærde op i et par dage.
Naudojimo nurodymai
1. Raskite saulėtą, medžių, krūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis.
Reikiamas plotas nurodytas ant pakuotės.
2. Iškaskite duobutę kaip nurodyta.
3.
Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis
būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemento.
4. Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai
stovėti duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku.
5. Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.
6. Palikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.
Kasutusjuhised
1. Leidke päikeseline koht, mida ei varjuta puud, põõsad, aiapiirded jne. Pesukuivataja
peab saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on kirjas pakendil.
2. Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda kergelt niisutada – võtke
1 osa betooni kohta 5 osa liiva. Pange kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.
4. Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuivataja sinna
sisse ja kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.
6. Laske betoonil paar päeva kõveneda.
Beton / concret / Béton /
Calcestruzzo / Hormigón /
Betón / Betong / Betonas /
Betoon
Lochziegel / Gat-tegel /
perforated brick / Brique
perpoée / Mattoni forati /
Bloque de hormigón / duté
cihly / děrovaná cihla /
cegła dziurawka / Håltegel /
Leca-sten / Tuščiavidurės
plytos / Auktellis
Garantie-Zertifikat Linomatic deluxe.indd 11-12 16.09.15 09:13
k
Önen: An Zugleine ziehen, diese
wird automatisch wieder eingezogen.
To open: Pull cord, which will
retract automatically.
p
Pour
ouvrir: Tirer sur le cordon. Se retracte
automatiquement.
N
Openen: Aan
het optrek-koord trekken; wordt auto-
matisch weer naar binnen getrokken.
C
Apertura: tirare il cordoncino che
si ritira automaticamente.
m
Abrir: tire del cordón, que se
recogerá automáticamente.
Otevření: Zatáhněte za tažné
lanko, To se automaticky opět vtáhne.
Otvorenie: Potiahnite vodidlo,
toto sa automaticky opäť vtiahne.
Otwieranie: pociągnąć za linkę do
otwierania, która następnie zostanie
automatyczne wciągnięta.
U
Uppfällning: Dra i snöret, som dras
tillbaka automatiskt.
Åbning: Træk
i snoren, der automatisk ruller tilbage.
Išskleidimas Patraukite už virvės, ji susivynios
atgal pati.
Avamine: tõmmake trossi, mis tõmbub seejärel automaatselt sisse.
k
Schließen: Taste drücken und mit
dem Finger abwärts führen.
To close: Push button and move
arm downwards.
p
Repliement:
Appuyer sur le bouton poussoir et le
mener vers le bas.
N
Sluiten: Op de
knop drukken en met de vinger naar
beneden geleiden.
C
Chiusura:
premere il tasto e spostarlo verso il
basso.
m
Cerrar: pulse el botón y tire
hacia abajo con el dedo.
Zavření:
TStiskněte tlačítko a veďte je prstem
dolů.
Zatvorenie: TStlačte tlačidlo
a veďte ho prstom nadol.
Zamy-
kanie: Tnacisnąć przycisk i przesunąć
palcem w dół.
U
Hopfällning: Tryck på knappen och för torkarmen neråt.
Lukning:
Tryk på knappen og bevæg armen nedad.
Suskleidimas Paspauskite mygtuką ir
nuleiskite strypus.
Sulgemine: vajutage nuppu ja liigutage tugivarras alla.
k
Alternativ-Entriegelung: a
Rastgri entriegeln b abwärts führen.
Alternative-release button:
a Release the catch. b Lower the
arms.
p
Fermeture alternative: a
Déverrouillez la poignée à crans d‘arrêt,
b l‘amener vers le bas.
N
Bij vervanging: a Maak de
grendel los b Haal naar beneden.
C
Sblocco alternativo a Sbloccare
la maniglia di arresto b Spostare verso
il basso
m
Desbloqueo alternativo:
a Desbloquee el seguro b Tire hacia
abajo.
Alternativní odblokování:
a Odblokujte západkovou rukojeť.
b Veďte ji nahoru.
Alternatívne odblokovanie: a odblokujte zárezové držadlo
b veďte ho nadol.
Alternatywne odblokowywanie: a Odblokować uchwyt
zatrzaskowy b przesunąć w dół.
U
Alternativ spärrknapp: a Lossa spärren b
Sänk ner torkarmarna.
Alternativ udløserknap: a Udløs låsen. b Sænk armene.
Alternatyvus mygtukas a Atlaisvinkite žiedą b nuleiskite strypus.
Teine avamise nupp: a Avage sulgur b Langetage tugivardad.
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils d’entretien et d’emploi / Onderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / Cuidados y manejo / Pokyny k
údržbě a obsluze / Pokyny k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot.
konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige-
holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k
Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm
frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden
Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate
without obstruction. Do not position the dryer under trees. Use the
Leifheit base socket that comes with the dryer.
p
Cherchez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner librement. Ne
l‘installez pas sous des arbres. Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni avec
le séchoir.
N
Zoek een zonnige plek waar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgevoegde Leifheit bodemhuls.
C
Cercare un posto soleggiato in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girare liber-
amente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit.
m
Busque un lugar soleado en el que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido.
Najděte slunečné místo, na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nestavějte jej
pod stromy. Použijte dodanou objímku do země Leifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto, na ktorom sa dá otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho
pod stromy. Použite zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obracać.
Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zastosuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit
znajdującą się w zestawie.
U
Leta reda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder. Placera inte tork-
vindan under träd. Använd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.
Find et solrigt sted, hvor dit roterende, udendørs tørrestativ kan rotere uden forhin-
dringer. Placer ikke tørrestativet under træer. Brug det monteringsstykke fra Leifheit, der
blev leveret sammen med tørrestativet.
Lauke raskite saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite
džiovyklos po medžiais. Stovą įstatykite į komplekte esantį „Leifheit“ lizdą.
Leidke päikeseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab vabalt pöörelda. Ärge pange
pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuivataja komplektis olevat Leifheiti kinnitu-
spesa.
k
Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind
die Leinen geschützt und bleiben sauber. Drehen Sie beim Wä-
scheaufhängen den Wäscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit
und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind
aufhängen.
Close the dryer after each use to ensure that the lines are pro-
tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when
hanging out washing to save time and eort. Spread washing evenly around the dryer
– especially when the wind is stronger.
p
Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les cordes sont ainsi protégées
et restent propres. Lorsque vous étendez votre linge, tournez le séchoir parapluie dans le
fourreau de sol. Vous économisez ainsi du temps et des déplacements. Ne pas étendre le
linge d’un seul côté ni par vent fort.
N
Sluit de droogmolen na elk gebruik; hierdoor worden de lijnen bescheend en blijven
ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de droogmolen in de bodemhuls, hiermee
spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de was niet in
te harde wind.
C
Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello in modo da proteggere e
mantenere puliti i li. Quando si appende il bucato ruotare lo stendibiancheria ad ombrel-
lo nella boccola a terra, risparmiando così tempo e fatica. Non appendere il bucato su solo
un lato o in caso di forte vento.
m
Cierre el paraguas después de cada uso para proteger las cuerdas y mantenerlas lim-
pias. Al colgar la ropa, vaya haciendo girar el tendedero sobre el casquillo para ahorrar
tiempo y esfuerzo. No cargue el tendedero por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte.
Sušák na prádlo po každém použití zavřete, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté. Při
věšení prádla otáčejte sušákem v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nevěšejte
pouze na jednu stranu a při silném větru.
Otočný sušiak po každom použití zavrite, takto sú lanka chránené a zostanú čisté.
Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu.
Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.
Złóż suszarkę po każdym użyciu, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed
zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli
to zaoszczędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszaj prania tylko z jednej strony, ani podczas
silnego wiatru.
U
Fäll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle för att säkerställa att linorna skyd-
das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassockeln när du hänger upp tvätt för att
spara tid och besvär. Fördela tvätten jämnt på torkvindan – särskilt om det blåser mycket.
Luk tørrestativet efter hver brug, så snorene beskyttes og forbliver rene. For at spare
tid og arbejde drejes tørrestativet i monteringsstykket, når du hænger tøjet op. Fordel
tøjet jævnt på tørrestativet, især ved stærkere vindstyrker.
Po kiekvieno naudojimo suskleiskite džiovyklą, kad apsaugotumėte virves. Kad
džiauti būtų patogiau ir greičiau, džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite vietoje.
Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipresniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist, et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui
riputate pesu kuivama, pöörake pesukuivatajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu
kuivama ühtlaselt üle kogu pesukuivataja (eriti siis, kui puhub tugev tuul).
k
Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem
trockenen Platz. Transportieren oder lagern Sie den Wäscheschirm
aufrecht oder waagerecht, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie
den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus-
nehmen.
During winter, make sure that the rotary outdoor dryer is stored
in a dry place. Transport or store the dryer in an upright or horizontal
position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket
when you remove the dryer.
p
Pendant l‘hiver, rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. Transportez ou
rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale, ne pas le poser la tête en bas. Fermez le cou-
vercle du fourreau de sol lorsque vous sortez le séchoir parapluie.
N
Berg uw droogmolen ’s winters op een droge plaats op. Transporteer of sla de droog-
molen rechtop of horizontaal op, niet op z’n kop zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls
als u de droogmolen eruit haalt.
C
Durante l‘inverno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutto.
Trasportare o conservare lo stendibiancheria ad ombrello in posizione eretta od orizzon-
tale, ma mai a testa in giù. Chiudere il coperchio della boccola a terra quando si estrae lo
stendibiancheria ad ombrello.
m
Guarde el tendedero en un lugar seco durante el invierno. Cuando transporte o guar-
de el tendedero, llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabeza abajo. Cierre la tapa
del casquillo de suelo cuando retire el tendedero.
Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě. Přepravujte a skladujte sušák
na prádlo ve vodorovné nebo svislé poloze, nestavějte jej vzhůru nohama. Po vyjmutí
sušáku na prádlo uzavřete víkem objímku do země.
Počas zimy skladujte váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak prepravuj-
te alebo skladujte vzpriamene alebo vodorovne, nestavajte ho na hlavu. Keď vyberiete
otočný sušiak, zavrite vrchnák zemnej objímky.
W okresie zimowym przechowuj suszarkę w suchym miejscu. Suszarkę należy
przewozić lub przechowywać w pozycji pionowej lub poziomej. Nie należy jej odwracać
do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokrywę.
U
Under vintern ska torkvindan förvaras på en torr plats. Torkvindan ska transporteras
och förvaras upprättstående eller horisontellt. Ställ inte torkvindan uppochner. Stäng hät-
tan på bassockeln när du tar bort torkvindan.
Sørg for at tørrestativet opbevares på et tørt sted om vinteren. Transporter eller op-
bevar tørrestativet i en lodret eller vandret position. Vend det ikke på hovedet. Luk dækslet
på monteringsstykket, når du har taget tørrestativet op.
Žiemą lauko džiovyklą laikykite sausoje vietoje. Džiovyklą gabenkite vertikalioje arba
horizontalioje padėtyje, neapverskite jos apačia aukštyn. Ištraukę džiovyklą, uždarykite
stovo lizdą.
Talveks pange pesukuivatuskarussell kuiva kohta hoiule. Transportige ja säilitage
pesukuivatajat püstises või horisontaalses asendis. Ärge pöörake seda tagurpidi. Kui ee-
maldate pesukuivataja aluselt, sulgege pesa kate.
k
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr mit einem feuchten
Tuch und etwas Haushaltsreiniger. Sie können auch geringe Mengen
eines handelsüblichen vollsynthetischen Pegesprays auf ein Tuch
geben und das Standrohr damit abreiben. Bei geönetem Wäsche-
schirm kann etwas Pegespray in die Leinen-Einzugs-Önungen
der Tragarme gesprüht werden. Bodenhülse regelmäßig von Erde,
Sand und Wasser reinigen.
Clean the base pole occasionally with a damp cloth and a little household cleaner. You
can also use small quantities of conventional fully-synthetic care sprays on a cloth to rub
the base pole clean. When the dryer is open, you can spray a small quantity of care spray
on the line retraction holes on the support arms. Regularly remove earth, sand and water
from the base socket.
p
Nettoyez de temps en temps et frotter le tube de positionnement avec un chion
humide et un peu de nettoyant ménager. Vous pouvez également vaporiser de faibles
quantités d‘un spray d‘entretien entièrement synthétique en vente dans le commerce sur
un chion et frotter le tube de positionnement. Quand le séchoir parapluie est ouvert,
vous pouvez vaporiser un peu de spray d‘entretien dans les ouvertures de retrait des cordes
des bras de support. Enlever régulièrement la terre, le sable et l‘eau qui se trouvent dans
le fourreau de sol.
N
Reinig de standbuis af en toe met een vochtige doek en een huishoudelijk schoon-
maakmiddel. Bij uw huishoudelijk specialist is synthetische verzorgingsspray verhijgbaar,
welke u met een droge doek kunt inwrijven. Bij geopende droogmolen kan een beetje
verzorgingsspray in de lijnenintrekopeningen van de draagarmen gespoten worden. Ver-
wijder regelmatig aarde, zand en water van de bodemhuls.
C
Pulire di tanto in tanto il tubo di supporto con un panno umido e un po‘ di deter-
gente per la casa. È anche possibile spruzzare delle piccole quantità di spray detergen-
te su un panno e stronare il tubo di supporto. Quando lo stendibiancheria ad ombrello
è aperto è possibile spruzzare un po‘ di spray detergente nelle aperture per il ritiro dei
li nei bracci portanti. Pulire regolarmente la boccola a terra da sabbia, acqua e terra.
m
Limpie de vez en cuando el pie con un paño húmedo y un producto de limpieza
de uso doméstico. También puede aplicar una pequeña cantidad de aerosol protector
sintético en un paño y pasarlo por el pie. Con el tendedero abierto, puede pulverizar
un poco de aerosol protector en las aberturas de entrada de las cuerdas de los brazos.
Retire regularmente la tierra, la arena y el agua acumuladas en el casquillo de suelo.
Čas od času očiste trubku stojanu vlhkou textilií s použitím čisticího prostředku
pro domácnost. Můžete také nanést na textilii malé množství běžného plně synte-
tického spreje pro údbu a trubku stojanu jí otírat. Při otevřeném sušáku na pdlo
lze aplikovat trochu spreje pro údbu do otvorů nosných ramen pro vtahování šňůr.
Objímku do země pravidelně čistěte od hlíny, písku a vody.
Občas očistite rúrový stojan vlhkou handričkou a trochou čista pre použitie v
domácnosti. Na handričku môžete pridať tiež malé množstvo bežného syntetického
etrovacieho spreja a vydrhnúť tak rúrový stojan. Pri otvorenom otočnom sušiaku sa
môže trocha ošetrovacieho spreja nastriekať do otvorov nosných ramien na vťahovanie
laniek. Zemnú objímku pravidelne vyčite od zeme, piesku a vody.
Od czasu do czasu wytrzeć słup suszarki wilgotną ścierką z niewielką ilością uni-
wersalnego płynu do czyszczenia. Do tego celu można również użyć niewielkiej ilości
popularnego syntetycznego sprayu do konserwacji, nanosząc go na słup suszarki
za pomocą ścierki. Gdy suszarka jest rozłożona można spryskać otwory, z których
wychodzą linki z ramion do linek, niewielką ilością sprayu do konserwacji. Tuleję do
montażu w ziemi należy regularnie czyścić z ziemi, piasku oraz wody.
U
Rengör basstången ibland med en fuktig trasa och lite rengöringsmedel. Du kan
även använda små mängder av helsyntetisk renringsspray på en trasa för att gnida
stången ren. När torkvindan är upplld kan du spraya en liten mängd renringsspray
på linhålen på torkarmarna. Avlägsna regelbundet jord, sand och vatten från basso-
ckeln.
Rengør stangen af og til med en fugtig klud og lidt rengøringsmiddel fra hushold-
ningen. Man kan også anvende en lille mængde syntetisk vedligeholdelsesspray på
en klud til at gnide stangen ren med. Når tørrestativet er slået ud, kan man sprøjte en
smule vedligeholdelsesspray ind i hullerne til tilbagetrækning af snorene i støttear-
mene. Fjern jævnligt jord, sand og vand fra monteringsstykket.
Reguliariai valykite stovą indų plovikliu suvilgyta drėgna šluoste. Stovą taip pat
kartais galite patrinti ant šluoss užpurkšta sintetine valymo priemone. Tokia prie-
mone taip pat retkarčiais galite apipurkšti virvių įtraukimo skylutes. Reguliariai nuva-
lykite nuo stovo žemę, smėlį ir drėgmę.
Puhastage pesukuivataja posti aeg-ajalt niiske lapiga, lisades pisut üldpuhastus-
vahendit. Samuti võite lapile pihustada veidi tavalist täissünteetilist hooldusvahendit
ja hõõruda siis posti lapiga puhtaks. Kui pesukuivataja on avatud, võite tugivarrastel
nööri sissetõmbamise avadele pihustada veidi hooldusvahendit. Puhastage alust re-
gulaarselt mullast, liivast ja veest.
k
Gebrauchsanweisung
1. Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher, Zäune,
etc. Der Wäscheschirm muss sich frei drehen können, der Platzbedarf ist auf der
Verpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im Verhältnis 5 Teile
Sand und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit dem Wäsche-
schirm und einer Wasserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt.
6. Lassen Sie den Beton ein paar Tage aushärten.
Instructions for use
1. Choose a sunny spot unobstructed by trees, bushes, fences, etc. The arms must be able
to rotate freely. The space to allow is detailed on the packing.
2. Dig a hole as shown.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water to make it slightly moist –
5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket into the hole and ll the hole
with the concrete.
4. Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inserting the
clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.
6. Leave the concrete for a couple of days to set.
p
Mode d‘emploi
1. Cherchez une place ensoleillée et tenez compte des arbres, arbustes, clôtures, etc. Le
séchoir parapluie doit pouvoir tourner librement sur lui-même, l‘encombrement est
indiqué sur l‘emballage.
2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance de terre
humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et
remplissez le trou.
4. Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avec le séchoir
parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être fermé.
6. Laissez durcir le béton quelques jours.
N
Gebruiksaanwijzing
1. Zoek een zonnig plekje en houd rekening met bomen, struiken, hekken, enz. De
droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimte staat op de verpakking
aangegeven.
2. Graaf een gat volgens de schets.
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de verhouding
5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Controleer dit met de droogmolen en een
waterpas.
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan worden.
6. Laat het beton een paar dagen hard worden.
C
Istruzioni per l‘uso
1. Cercare un posto soleggiato che non sia ostruito da alberi, arbusti, recinzioni, ecc.
Lo stendibiancheria ad ombrello deve poter girare liberamente, lo spazio necessario è
indicato sulla confezione.
2. Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consistenza a terra
umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il
buco.
4. Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la prova con lo stendibian
cheria ad ombrello e con una livella ad acqua.
5. La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del coperchio.
6. Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni.
m
Instrucciones de uso
1. Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles, arbustos, vallas, etc. El tende
dero rotatorio debe poder girar libremente; el espacio necesario se indica en el embalaje.
2. Cave un hoyo según el boceto.
3. Mezcle unos 20l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligeramente)
en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cemento y rellene el hoyo.
4. Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con
el tendedero rotatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurezca durante unos días.
Návod k použití
1. Najděte slunečné místo a zohledněte stromy, keře, ploty, atd. Sušákem na prádlo musí
být možné volně otáčet, potřebný prostor je uveden na obalu.
2. Vykopejte díru podle obrázku.
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v poměru 5. dílů
písku na 1 díl cementu a naplňte otvor.
4. Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se
sušákem na prádlo a s vodováhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.
6. Nechejte beton několik dní ztvrdnout.
Návod na použitie
1. Vyhľadajte slnečné miesto a zohľadnite stromy, kry, ploty, atď. Otočný sušiak sa musí
dať voľne otáčať, nároky na priestor sú uvedené na balení.
2. Vyhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlhkosť) s pomerom 5
dielov piesku a 1 diel cementu a naplňte jamu.
4. Zemnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s otočným sušiakom a vodo
váhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.
6. Nechajte betón niekoľko dní vytvrdnúť.
Instrukcja obsługi
1. Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzewa, krzewy, płoty itp. Należy umożliwić
swobodne obracanie się suszarki na pranie. Na opakowaniu podano ile miejsca
zajmuje suszarka.
2. Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy uzyskać
wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a następnie wypełnij
nim otwór.
4. Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszarki za pomocą
poziomicy.
5. Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.
6. Poczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.
U
Bruksanvisning
1. Välj en solig plats som inte hindras av träd, buskar, staket osv. Torkarmarna måste
kunna snurra fritt. Erforderligt utrymme anges på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så att massan blir en smula
fuktig – fem delar sand till en del cement. Placera monteringssockeln i hålet och fyll
hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är centrerad och rak. Testa detta genom att sätta ner
torkvindan i sockeln och kontrollera att den är vertikal med hjälp av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt mycket ur marken så att du kan stänga
hättan.
6. Låt betongen härda i några dagar.
Brugsanvisning
1. Vælg et solrigt sted uden træer, buske, hegn osv. Armene skal kunne rotere frit. Den
krævede plads er angivet på emballagen.
2. Grav et hul som vist.
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lettere vådt - 5
dele sand til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og fyld hullet med
cement.
4. Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrolleres ved at
isætte tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandret.
5. Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet.
6. Lad cementen hærde op i et par dage.
Naudojimo nurodymai
1. Raskite saulėtą, medžių, krūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis.
Reikiamas plotas nurodytas ant pakuotės.
2. Iškaskite duobutę kaip nurodyta.
3.
Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis
būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemento.
4. Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai
stovėti duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku.
5. Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.
6. Palikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.
Kasutusjuhised
1. Leidke päikeseline koht, mida ei varjuta puud, põõsad, aiapiirded jne. Pesukuivataja
peab saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on kirjas pakendil.
2. Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda kergelt niisutada – võtke
1 osa betooni kohta 5 osa liiva. Pange kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.
4. Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuivataja sinna
sisse ja kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.
6. Laske betoonil paar päeva kõveneda.
Beton / concret / Béton /
Calcestruzzo / Hormigón /
Betón / Betong / Betonas /
Betoon
Lochziegel / Gat-tegel /
perforated brick / Brique
perpoée / Mattoni forati /
Bloque de hormigón / duté
cihly / děrovaná cihla /
cegła dziurawka / Håltegel /
Leca-sten / Tuščiavidurės
plytos / Auktellis
Garantie-Zertifikat Linomatic deluxe.indd 11-12 16.09.15 09:13
*BA Linomatic Deluxe.indd 2 17.01.19 09:30
Scarica il manuale in italiano (PDF, 1.13 MB)
(Rispetta l’ambiente e stampa questo manuale solo se è veramente necessario)

Loading…

Valutazione

Facci sapere che cosa pensi della Leifheit Linomatic 600 Deluxe Stendibiancheria valutando il prodotto. Vuoi condividere la tua esperienze con questo prodotto o porre una domanda? Ti preghiamo di lasciare un commento al fondo della pagina.
Sei soddisfatto di Leifheit Linomatic 600 Deluxe Stendibiancheria?
No
25%
75%
8 voti

Partecipa alla conversazione su questo prodotto

Qui puoi condividere cosa pensi di Leifheit Linomatic 600 Deluxe Stendibiancheria. Se hai una domanda, leggi prima attentamente il manuale. La richiesta di un manuale può essere effettuata utilizzando il nostro modulo di contatto.

Hans Wesseling 29-03-2022
rotto il cavo del pull-up come faccio a metterne uno nuovo

rispondi | È stato utile (2) (Tradotto da Google)
Robert Bruce 17-01-2022
Il peggior stendibiancheria che abbia mai comprato. Crolla continuamente e non si chiude a chiave

rispondi | È stato utile (0) (Tradotto da Google)
Délice ODIN 25-10-2023
Buongiorno, ho difficoltà ad aprire e chiudere l'asciugaombrelli Leifheit con lo spago. potresti aiutarmi grazie

rispondi | È stato utile (0) (Tradotto da Google)

Maggiori informazioni su questo manuale

Comprendiamo che sia bello avere un manuale cartaceo per i tuoi Leifheit Linomatic 600 Deluxe Stendibiancheria. Puoi sempre scaricare il manuale dal nostro sito web e stamparlo tu stesso. Se desideri avere un manuale originale, ti consigliamo di contattare Leifheit. Potrebbero essere in grado di fornire un manuale originale. Stai cercando il manuale del tuo Leifheit Linomatic 600 Deluxe Stendibiancheria in un'altra lingua? Scegli la tua lingua preferita sulla nostra home page e cerca il numero del modello per vedere se è disponibile.

Specifiche

Marca Leifheit
Modello Linomatic 600 Deluxe
Categoria Stendibiancheria
Tipo di file PDF
Dimensione del file 1.13 MB

Tutti i manuali per Leifheit Stendibiancheria
Altri manuali di Stendibiancheria

Manuale Leifheit Linomatic 600 Deluxe Stendibiancheria

Prodotti correlati

Categorie correlate