Manuale Fini Ciao 6 Compressore

Hai bisogno di un manuale per il tuo Fini Ciao 6 Compressore? Di seguito è possibile visualizzare e scaricare gratuitamente il manuale in PDF in italiano. Questo prodotto attualmente ha 0 domande frequenti, 0 commenti e ha 0 voti. Se questo non è il manuale che desideri, contattaci.

Il tuo prodotto è difettoso e il manuale non fornisce alcuna soluzione? Rivolgiti a un Repair Café per il servizio di riparazione gratuita.

Manuale

Loading…

1.INFORMAZIONI GENERALI
Identificazione del prodotto
Il compressore è identificato da un’etichetta CE (vedi fig.1)
Importante! Leggimi
Questo compressore è stato progettato e realizzato per un utilizzo intermittente, è consigliabile un servizio non superiore al
50% con un tempo di funzionamento in continuo non superiore a 15 minuti.
Disimballo
Sull’imballo possono essere presenti punti metallici, indossare sempre guanti protettivi ed utilizzare le pinze per rimuoverli.
• Sollevare manualmente il compressore con l’aiuto di un’altra persona.
• Controllare la perfetta integrità del compressore e la presenza della dotazione di serie:
manuale Uso e Manutenzione, ruote e/o antivibrante/i, filtro Aspirazione
Solo mod. Genius: all’interno dell’alloggiamento sito sulla parte posteriore si trovano il cavo di alimentazione, un tubo a
spirale ed una pistola di soffiaggio.
• Dove necessario, montare le ruote e/o gli elementi antivibranti (fig.2).
Posizionamento
Posizionare sempre il compressore ad almeno 50 cm da qualsiasi ostacolo che possa ostruire il passaggio dell’aria e quindi
il raffreddamento.
Smaltimento
Conservare l’imballo per un eventuale trasferimento o almeno per il periodo di garanzia.
Sia il materiale d’imballaggio che il compressore, o sue parti, vanno smaltiti unicamente presso strutture incaricate.
Informazioni sull’assistenza tecnica
Riparazioni in garanzia devono essere eseguite esclusivamente dai ns. tecnici autorizzati. Utilizzare solo parti di ricambio
originali. Per qualsiasi richiesta indicare sempre TYPE, CODE e SERIAL N° del Vostro compressore.
2.AVVERTENZE DI SICUREZZA
Il compressore deve essere utilizzato esclusivamente come fonte d’aria compressa qualsiasi altro uso è escluso. In caso
d’uso improprio o non conforme alle istruzioni per l’uso, nessuna responsabilità potrà essere addebitata al costruttore.
Da FARE
Capire come fermare il compressore e comprendere l’uso di tutti i comandi.
Prima di ogni intervento svuotare il serbatoio e togliere corrente così da prevenire eventuali avviamenti accidentali.
Dopo operazioni di manutenzione assicurarsi attentamente di aver rimontato correttamente tutti i pezzi.
Tenere lontani dall’area di funzionamento bambini e animali.
Leggere attentamente le istruzioni relative all’accessorio installato; in particolare, se si utilizza la pistola di verniciatura
assicurateVi che l’ambiente dove verniciate abbia un adeguato ricambio d’aria.
Nel caso di utilizzo protratto in prossimità del compressore è consigliabile l’utilizzo di dispositivi di protezione acustica.
Da NON FARE
Non verniciate in ambienti chiusi o in prossimità di fiamme libere.
Non toccare la testa, i cilindri, le alette di raffreddamento ed il tubo di mandata, poiché raggiungono temperature elevate
durante il funzionamento, rimanendo tali per un certo tempo anche dopo l’arresto.
Non posizionare materiali infiammabili vicino e/o sul compressore.
Non trasportare con il serbatoio in pressione.
Non utilizzare se il cavo di alimentazione presenta difetti o se l’allacciamento elettrico è precario.
Non indirizzare mai il getto d’aria su persone o animali.
Non permettere a nessuno di fare funzionare il compressore senza aver ricevuto le adeguate istruzioni.
Non colpire il volano o le ventole con oggetti contundenti o metallici. Ciò potrebbe causarne l’improvvisa rottura durante il
funzionamento.
Non far funzionare il compressore senza filtro aria.
Non manomettere la valvola di sicurezza e/o il serbatoio.
Non utilizzare in atmosfera potenzialmente esplosiva.
Non collegare al rubinetto di uscita aria un tubo che abbia caratteristiche di massima portata inferiore a quella del compressore.
Non utilizzare il compressore a temperature inferiori a 0°C (range temp. +5°C a + 45°C).
Protezione del motore
• Il compressore è dotato di un Motoprotettore, che automaticamente interrompe l’alimentazione elettrica in caso di sovrac-
carico. In tal evenienza togliere corrente ed attendere alcuni minuti prima di riarmare manualmente il motoprotettore (fig.3),
e riavviare. Se interviene nuovamente, staccare corrente e rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
3.UTILIZZO DEL COMPRESSORE
Installazione
Controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sull’etichetta CE.
Il compressore è dotato di una spina del tipo CEE 7. In caso di necessità farla sostituire esclusivamente da personale specia-
lizzato. Verificare sempre che l’interruttore di avviamento si trovi in posizione 0/OFF prima di collegare la spina (fig.4).
Avviamento (fig.4)
• Inserire la spina ed avviare tramite l’interruttore A.
Al primo avviamento lasciare in moto il compressore per una decina di minuti con i rubinetti uscita aria B aperti.
Per il modello denominato “Genius” o comunque nel caso il vs. compressore sia dotato di rubinetti rapidi aprire invece
completamente il rubinetto di scarico condensa E.
Chiudere i rubinetti e controllare che il compressore carichi il serbatoio e si arresti alla P max (segnalata dal manometro D).
• Il compressore funziona in modo automatico, si arresta al raggiungimento della P max e si riavvia al valore minimo di
taratura (P max - 2 bar).
Per arrestare il compressore usare sempre e solamente l’interruttore (OFF).
• Il corretto funzionamento è segnalato da: un soffio d’aria compressa ad ogni arresto, un soffio prolungato ad ogni riavvio.
Regolazione pressione lavoro (fig.4)
• La pressione in uscita, è regolabile tramite il riduttore C, e leggibile tramite il manometro F.
Dopo l’uso riportare il valore della pressione a zero.
Se si utilizzano utensili pneumatici, verificare sempre la pressione d’uso ottimale dell’accessorio.
Cambio utensile (fig.5)
Il collegamento va effettuato tramite il rubinetto di linea B. Durante il collegamento dell’utensile o qualora lo si voglia cambia-
re con uno diverso, mantenendo il serbatoio in pressione, interrompere il flusso d’aria in uscita.
(B1) Rubinetto a corsoio: fare scorrere la ghiera vero il basso per chiudere.
(B2) Rubinetto rapido: disinserire l’attacco rapido premendo la flangia del rubinetto verso l’interno, il flusso d’aria si interrom-
pe automaticamente.
(B3) Rubinetto a farfalla: ruotare la farfalla in senso antiorario per chiudere il rubinetto.
4.MANUTENZIONE
Spegnere il compressore e scaricare tutta l’aria dal serbatoio prima di eseguire qualsiasi manutenzione.
Ogni settimana (fig.4)
Scaricare la condensa aprendo il rubinetto E, porre il serbatoio in posizione tale che l’imboccatura del rubinetto di scarico
si trovi rivolta verso il basso, richiudere non appena inizia a defluire solo aria.
Essendo il compressore privo di lubrificante, la condensa può essere smaltita nella rete fognaria.
Ogni mese (o più frequentemente se usato in ambiente polveroso)
Smontare il filtro di aspirazione e sostituire (se danneggiato) o pulire l’elemento filtrante (fig.6).
• Dove necessario, utilizzando un cacciavite a croce svitare le quattro viti che trattengono la carenatura protettiva ed aspor-
tarla sollevandola. Togliere il coperchio del filtro, che può essere ad incastro o bloccato tramite una vite centrale, ed estrarre
l’elemento filtrante
• Lavare con detergente, risciacquare ed asciugare completamente
• Sul modello denominato Genius l’elemento filtrante è alloggiato nel comparto cavo elettrico sulla parte posteriore
Non fare mai funzionare il compressore senza il filtro di aspirazione.
5.RICERCA GUASTI
1.ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Kennzeichnung des Produkts
Der Kompressor ist mit einem CE-Aufkleber gekennzeichnet (siehe Abb.1).
Wichtig! Bitte lesen!
Dieser Kompressor wurde nicht für den dauerhaften Gebrauch entworfen und gebaut;
es wird geraten, ihn nicht über 50 %
in Betrieb zu nehmen und eine Dauer von 15 Minuten im ständigen Betrieb nicht zu überschreiten.
Auspacken
An der Verpackung können sich Metallteile befinden; ziehen Sie daher immer Schutzhandschuhe an und verwenden Sie
Zangen, um die Metallklammern u. Ä. zu entfernen.
• Heben Sie den Kompressor mithilfe einer anderen Person von Hand an.
• Überprüfen Sie, ob der Kompressor vollständig und unversehrt ist und ob die im Lieferumfang enthaltenen Teile vorhanden
sind:
Gebrauchs- und Wartungsanleitung, Räder und/oder Schwingungsschutz, Ansaugfilter.
Nur bei Modell “Genius”: Im Gehäuse, das sich auf der Rückseite befindet, finden Sie das Netzkabel, eine Spiralleitung und
eine Blaspistole.
• Montieren Sie gegebenenfalls die Räder und/oder die Schwingungsschutzelemente (Abb. 2).
Aufstellung
Stellen Sie den Verdichter immer in mindestens 50 cm Entfernung von jeglichem Hindernis auf, das den Luftstrom und
somit die Kühlung behindern könnte.
Entsorgung
Heben Sie die Verpackung für einen eventuellen Umzug auf, und zumindest während der Gewährleistungsfrist.
Sowohl das Verpackungsmaterial als auch der Kompressor bzw. dessen Teile dürfen nur in den dafür zuständigen Zentren
entsorgt werden.
Informationen über den technischen Kundendienst
Reparaturen, die unter die Gewährleistung fallen, dürfen ausschließlich von Technikern durchgeführt werden, die von uns
dazu autorisiert sind. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Geben Sie für Anfragen bzw. Bestellungen bitte immer den TYP, DIE CODE- UND DIE SERIENNUMMER Ihres Kompressors
an.
2.SICHERHEITSHINWEISE
Der Kompressor darf ausschließlich als Quelle für Druckluft verwendet werden – jede sonstige Anwendung ist
ausgeschlossen. Im Fall unsachgemäßer Anwendung bzw. Zweckentfremdung, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht,
kann der Hersteller nicht für eventuelle Schäden haftbar gemacht werden.
Was zu TUN ist
Finden Sie heraus, wie man den Kompressor anhält, und wie man alle Steuerungen anwendet.
Entleeren Sie vor jedem Eingriff den Behälter und stellen Sie den Strom aus, damit sich das Gerät nicht unvorhergesehen
einschalten kann.
Stellen Sie nach den Wartungsarbeiten ganz sicher, dass Sie alle Teile wieder richtig eingebaut haben.
Halten Sie Kinder und Tiere vom Betriebsbereich fern.
Lesen Sie sich die Anleitung für das eingebaute Zubehör genau durch; stellen Sie besonders dann, wenn Sie die Lackierpistole
verwenden, sicher, dass in dem Raum, in dem Sie lackieren, genügend Frischluftzufuhr vorhanden ist.
Wenn Sie den Kompressor länger verwenden und sich dabei in seiner Nähe aufhalten, ist es ratsam, Ohrschützer zu
verwenden.
Was NICHT ZU TUN ist
Lackieren Sie nicht in geschlossenen Räumen oder in der Nähe offener Flammen.
Berühren Sie den Kopf, die Zylinder, die Kühlrippen und die Zuleitung nicht, da sie während des Betriebs sehr hohe
Temperaturen erreichen und auch nach dem Anhalten des Geräts noch eine gewisse Zeit lang heiß bleiben.
Stellen Sie keine brennbaren Materialien in die Nähe und/oder auf den Kompressor.
Transportieren Sie den Kompressor nicht, wenn der Behälter unter Druck steht.
Verwenden Sie den Kompressor nicht, wenn das Netzkabel defekt ist oder wenn der Stromanschluss nicht ordnungsgemäß
ausgeführt ist.
Richten Sie den Druckluftstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
Erlauben Sie es niemandem, den Kompressor anzuwenden, ohne vorher angemessen in den Gebrauch eingewiesen worden
zu sein.
Schlagen Sie nicht mit stumpfen Gegenständen oder Gegenständen aus Metall gegen das Schwungrad oder die Lüfter.
Dies könnte dazu führen, dass sie während des Betriebs auf einmal brechen.
Setzen Sie den Kompressor nicht ohne Luftfilter in Betrieb.
Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Sicherheitsventil und/oder am Behälter vor.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer potenziell explosiven Umgebung.
Schließen Sie keine Leitung, deren Höchstkapazität unter derjenigen des Kompressors liegt, an den Luftablasshahn an.
Verwenden Sie den Kompressor nicht bei Temperaturen unter 0° C (Temperaturbereich: +5° C bis + 45° C).
Motorschutz
• Der Kompressor ist mit einem Motorschutz ausgestattet, der die Stromzufuhr im Fall einer Überlastung automatisch
unterbricht.
Schalten Sie in diesem Fall die Stromzufuhr ab und warten Sie einige Minuten, bevor Sie den Motorschutzschalter (Abb. 3)
zurückstellen und das Gerät wieder starten. Sollte der Schutzschalter noch einmal anspringen, trennen Sie die
Stromversorgung und wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
3.ANWENDUNG DES KOMPRESSORS
Einbau
Prüfen Sie, ob die Netzspannung der Spannung entspricht, die auf dem CE-Kennzeichen angegeben ist.
Der Kompressor ist mit einem Stecker vom Typ CEE 7 ausgestattet. Lassen Sie ihn, falls nötig, nur von spezialisiertem
Personal auswechseln.
Prüfen Sie immer, ob sich der Startschalter in der Stellung 0/OFF befindet, bevor Sie den Stecker anschließen (Abb. 4).
Einschalten (Abb.4)
• Stecken Sie den Stecker ein und starten Sie das Gerät mit dem Schalter A.
• Lassen Sie den Kompressor beim Erststart ungefähr zehn Minuten lang laufen, wobei die Luftablasshähne B geöffnet
bleiben.
Bei dem Modell “Genius” oder wenn Ihr Kompressor mit Schnellhähnen ausgestattet ist, öffnen Sie stattdessen die
Kondensablasshähne E ganz.
Schließen Sie die Hähne wieder und prüfen Sie, ob der Kompressor den Behälter lädt und bei max. P anhält (max. Druck;
wird durch das Manometer D angezeigt).
• Der Kompressor arbeitet automatisch, hält bei Erreichen von max. P an und startet dann wieder, wenn der Mindestkalibrierwert
(max. P – 2 bar) erreicht wird.
• Verwenden Sie immer und ausschließlich den Schalter (auf “OFF” stellen),
um den Kompressor anzuhalten.
Der ordnungsgemäße Betrieb wird durch Folgendes angezeigt:
Ein Druckluftstoß bei jedem Halt, ein längerer Druckluftstoß bei jedem Neustart.
Einstellung des Betriebsdrucks (Abb.4)
• Der Ausgabedruck kann mit dem Druckminderer C eingestellt und am Manometer F abgelesen werden.
Es wird empfohlen, den Druckwert nach dem Gebrauch des Geräts wieder auf Null zu stellen.
Wenn Sie pneumatische Werkzeuge verwenden, überprüfen Sie immer den optimalen Anwendungsdruck des Zubehörs.
Werkzeugwechsel (Abb.5)
Der Anschluss erfolgt am Linienhahn B. Unterbrechen Sie den Luftausfluss, während Sie das Werkzeug anschließen oder
falls Sie es durch ein anderes austauschen möchten; halten Sie dabei den Behälter unter Druck.
(B1) Schieberhahn: Lassen Sie den Gewindering nach unten gleiten und schließen Sie ihn.
(B2) Schnellhahn: Deaktivieren Sie den Schnellanschluss, indem Sie den Flansch des Hahns nach innen drücken – der
Luftstrom wird automatisch unterbrochen.
(B3) Drosselhahn: Drehen Sie die Drossel gegen den Uhrzeigersinn, um den Hahn zu schließen.
4.WARTUNG
Bevor Sie irgend eine Wartungsarbeit vornehmen, schalten Sie den Kompressor ab und lassen Sie die gesamte Luft aus
dem Behälter ab.
Einmal pro Woche (Abb.4)
Lassen Sie das Kondenswasser ab, indem Sie den Hahn E öffnen. Stellen Sie den Behälter so, dass die Öffnung des
Ablasshahns nach unten zeigt. Schließen Sie den Hahn, sobald nur noch Luft auszuströmen beginnt.
Da der Kompressor schmiermittelfrei ist, kann das Kondenswasser im Abwasser entsorgt werden.
Einmal pro Monat (bzw. häufiger, wenn das Gerät in staubiger Umgebung benutzt wird):
Bauen Sie den Ansaugfilter aus und tauschen Sie ihn aus (wenn er beschädigt ist), bzw. reinigen Sie das Filterelement
(Abb. 6).
• Verwenden Sie gegebenenfalls einen Kreuzschlitz-Schraubendreher, um die vier Schrauben herauszudrehen, mit denen
die Schutzverkleidung befestigt ist, und nehmen Sie sie ab, indem Sie sie nach oben ziehen. Nehmen Sie den Filterdeckel
ab (er kann eingerastet oder mit einer Schraube in der Mitte befestigt sein) und nehmen Sie das Filterelement heraus.
• Waschen Sie es mit Reinigungsmittel, spülen Sie es mit Wasser durch und trocknen Sie es vollständig.
• Bei dem Modell “Genius” befindet sich das Filterelement in der Unterbringung des Stromkabels auf der Rückseite.
Setzen Sie den Kompressor niemals ohne Ansaugfilter in Betrieb.
5.STÖRUNGSSUCHE
GÉNÉRALITÉS
Identification du produit
Le compresseur est identifié par une étiquette CE (voir fig.1)
Important ! À lire
Ce compresseur a été conçu et réalisé pour un usage occasionnel, une utilisation non supérieure à 50% avec fonctionnement
en continu ne dépassant pas 15 minutes est donc conseillée.
Déballage
Des pointes métalliques peuvent se trouver sur l’emballage, toujours porter des gants de protection et retirer ces
pointes à l’aide de pinces.
• Soulevez le compresseur à la main, en vous faisant aider par une personne.
• Contrôlez que le compresseur soit parfaitement intact ainsi que la présence de l’équipement de série :
Manuel d’Utilisation et d’Entretien, roues et/ou support(s) anti-vibrations, filtre Aspiration
Pour le mod. Genius : à l’intérieur du logement situé sur la partie arrière se trouvent le câble d’alimentation, un tuyau spira
et un pistolet de soufflage.
• Montez les roues et/ou les éléments anti-vibrations aux endroits requis (fig.2).
Positionnement
Placez toujours le compresseur à 50 cm minimum de tout obstacle risquant de gêner le passage de l’air et, par là, le
refroidissement.
Élimination
Conservez l’emballage pour un éventuel transfert ou pendant au moins la période de garantie.
Les matériaux d’emballage comme le compresseur ou ses parties devront être éliminés auprès de structures spécialisées.
Informations sur l’assistance technique
Les réparations sous garantie doivent être effectuées exclusivement par nos techniciens agréés. N’utilisez que des pièces
de rechange originales.
Lors de chaque consultation, indiquez toujours le TYPE, CODE et N° de série de votre compresseur.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
Le compresseur doit être utilisé exclusivement comme source d’air comprimé, toute autre utilisation est à exclure. En cas
d’utilisation impropre ou non conforme aux instructions d’utilisation, aucune responsabilité ne pourra être imputée au fabricant
pour d’éventuels dommages.
À FAIRE
Savoir arrêter le compresseur et réussir à utiliser toutes les commandes.
Avant toute intervention, videz le réservoir et coupez l’alimentation afin d’éviter d’éventuels démarrages intempestifs.
Après toute opération de maintenance, assurez-vous d’avoir remonté correctement toutes les pièces.
Les enfants et les animaux devront être tenus à distance de la zone de fonctionnement.
Lisez attentivement les instructions concernant l’accessoire installé ; plus particulièrement, si le pistolet à peinture est
utilisé, vérifiez que la zone de peinture soit correctement équipée d’aérations.
En cas d’utilisation prolongée à proximité du compresseur, l’usage de dispositifs de protection acoustique est conseillé.
À ÉVITER
N’effectuez pas de travaux de peinture en environnements clos ou à proximité de flammes nues.
Ne touchez pas la tête, les cylindres, les ailettes de refroidissement ni le tuyau de refoulement : ceux-ci atteignent des
températures élevées lors du fonctionnement et restent chauds un certain temps, même après l’arrêt.
Ne placez pas de matériaux inflammables à proximité du compresseur ni sur celui-ci.
Ne transportez pas le compresseur lorsque le réservoir est sous pression.
N’utilisez pas le compresseur si le fil d’alimentation est défectueux ou si le branchement électrique est douteux.
Ne dirigez jamais le jet d’air sur des personnes ou des animaux.
N’autorisez personne à utiliser le compresseur sans avoir préalablement reçu les instructions qui s’imposent.
Ne heurtez pas le volant ni les ventilateurs avec des objets contondants ou métalliques. Ceci pourrait provoquer une rupture
imprévue lors du fonctionnement.
Ne faites pas fonctionner le compresseur sans filtre à air.
Ne manipulez pas la soupape de sécurité ni le réservoir.
N’utilisez pas le compresseur en atmosphère potentiellement explosive.
Ne branchez pas au robinet de sortie d’air un tuyau dont la portée maximale est inférieure à celle du compresseur.
N’utilisez pas le compresseur à des températures inférieures à 0°C (plage de temp. +5°C à + 45°C).
Protection du moteur
• Le compresseur est équipé d’un dispositif de protection du moteur qui coupe automatiquement l’alimentation électrique en
cas de surtension.
Dans ce cas, coupez le courant et attendez quelques minutes avant de réarmer le dispositif manuellement (fig.3), et remettez
en marche. Si le problème se représente, débranchez le compresseur et adressez-vous à un centre d’assistance agréé.
UTILISATION DU COMPRESSEUR
Installation
Contrôlez que la tension de réseau corresponde à la tension indiquée sur l’étiquette CE.
Le compresseur est équipé d’une fiche de type CEE 7. Si nécessaire, faites-la remplacer, exclusivement par un personnel
spécialisé.
Vérifiez toujours que l’interrupteur de mise en marche soit bien en position 0/OFF avant de brancher l’appareil (fig.4).
Démarrage (fig.4)
• Brancher la fiche et mettre en marche par l’interrupteur A.
• À la première mise en marche, laissez tourner le compresseur pendant une dizaine de minutes avec les robinets de sortie
d’air B ouverts.
Pour le modèle “Genius” ou si votre compresseur est équipé de robinets rapides, ouvrez par contre complètement le robinet
de vidange de condensation E.
Fermez les robinets et contrôlez que le compresseur charge le réservoir et s’arrête à la P max (indiquée par le manomètre
D).
• Le compresseur fonctionne en mode automatique, il s’arrête dès que la P max est atteinte et redémarre à la valeur
minimale d’étalonnage (P max - 2 bars).
Pour arrêter le compresseur, utilisez toujours et uniquement l’interrupteur (OFF).
Le fonctionnement correct est signalé par :
un souffle d’air comprimé à chaque arrêt, un souffle prolongé à chaque remise en marche.
Réglage de la pression d’exercice (fig.4)
• La pression en sortie se règle par le réducteur C et se lit par le manomètre F.
Après utilisation, il est conseillé de ramener la valeur de pression à zéro.
En cas d’utilisation d’outils pneumatiques, vérifiez toujours la pression d’utilisation optimale de l’accessoire.
Changement d’outil (fig.5)
Le raccordement se fait par le robinet de ligne B. Lors du raccordement de l’outil ou de son remplacement par un outil
différent, coupez le flux d’air en sortie tout en maintenant le réservoir sous pression.
(B1) Robinet coulissant : poussez la bague vers le bas pour fermer.
(B2) Robinet rapide : désolidarisez le raccord rapide en pressant la collerette du robinet vers l’intérieur, le flux d’air est
automatiquement coupé.
(B3) Robinet à papillon : tournez le papillon dans le sens anti-horaire pour fermer le robinet.
MAINTENANCE
Éteignez le compresseur et évacuez la totalité de l’air du réservoir avant d’effectuer toute opération de maintenance.
Chaque semaine (fig.4)
Vidangez la condensation en ouvrant le robinet E, positionnez le réservoir de façon à orienter l’embouchure du robinet de
vidange vers le bas, refermez dès que seul de l’air commence à s’échapper.
La condensation peut être évacuée dans le réseau d’égouts puisque le compresseur est dépourvu de lubrifiant.
Chaque mois (ou plus souvent en cas d’utilisation en environnement poussiéreux)
Démontez le filtre d’aspiration et remplacez-le (si endommagé) ou nettoyez l’élément filtrant (fig.6).
Aux endroits requis, dévissez les quatre vis de fixation du revêtement de protection à l’aide d’un tournevis cruciforme et
retirez-le en le soulevant. Retirez le couvercle du filtre qui peut être soit encastré, soit fixé par une vis centrale et extrayez
l’élément filtrant.
• Lavez au détergent, rincez et séchez complètement.
• Sur le modèle Genius, l’élément filtrant est logé dans le compartiment du câble électrique, sur la partie arrière.
Ne faites jamais fonctionner le compresseur sans le filtre d’aspiration.
RECHERCHE D’ANOMALIES
1.ALGEMENE INFORMATIE
Identificatie van het product
De compressor wordt geïdentificeerd door een CE-label (zie afb. 1)
Belangrijk! Leesmij
Deze compressor is ontworpen en gebouwd voor niet-continu gebruik,
het is raadzaam hen te gebruiken voor niet meer dan
50% met een werkingstijd zonder onderbrekingen van niet langer dan 15 minuten.
Uitpakken
Er kunnen metalen nieten in de verpakking zitten, draag daarom altijd veiligheidshandschoenen en gebruik een
tang om de nieten te verwijderen.
• De compressor alleen met de hand optillen met de hulp van een andere persoon.
• Controleren of de compressor in perfecte staat is, en of de volgende standaardonderdelen aanwezig zijn:
Gebruiks- en Onderhoudshandleiding, wielen en/of trillingdemper(s), aanzuigfilter
Alleen mod. Genius: in de behuizing op de achterkant bevinden zich de voedingskabel, een spiraalslang en een luchtpistool.
• Waar nodig de wielen en/of de trillingdempende elementen monteren (afb.2).
Plaatsing
Plaats de compressor altijd op minstens 50 cm afstand van elk obstakel dat de luchtdoorgang kan afdekken en dus de
afkoeling kan hinderen.
Verwerking als afval
Bewaar de verpakking voor gebruik bij een eventuele verhuizing, of tenminste zolang als de garantieperiode duurt.
Zowel het verpakkingsmateriaal als de compressor, of onderdelen ervan, mogen uitsluitend als afval worden verwerkt bij
hiervoor bestemde centra.
Informatie over de technische assistentie
Reparaties in de garantieperiode mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze geautoriseerde technici. Gebruik uitsluitend
originele vervangingsonderdelen.
Vermeld bij elke communicatie altijd TYPE, CODE en SERIENUMMER van uw compressor.
2.AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID
De compressor mag uitsluitend worden gebruikt als persluchtbron; elk ander gebruik is niet toegestaan. Bij oneigenlijk
gebruik of gebruik dat niet overeenkomt met de gebruiksinstructies kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade.
Wat WEL te DOEN
Begrijpen hoe de compressor moet worden gestopt, en begrijpen hoe alle bedieningselementen moeten worden gebruikt.
Voor elke ingreep de tank leegmaken en de stroom uitschakelen, om onopzettelijk starten onmogelijk te maken.
Na onderhoudswerkzaamheden altijd aandachtig nagaan of alle onderdelen correct zijn teruggeplaatst.
Kinderen en dieren uit de buurt houden van het gebied waar de compressor functioneert.
De instructies met betrekking tot het geïnstalleerde accessoire aandachtig doorlezen; in het bijzonder dient u zich er zich bij
gebruik van het verfpistool van te verzekeren dat er een goede ventilatie is in de omgeving waar geverfd wordt.
Bij langdurig gebruik is het raadzaam om in de buurt van de compressor een gehoorbescherming te dragen.
Wat NIET te DOEN
Niet verven in gesloten omgevingen of in de buurt van open vuur.
De kop, cilinders, koelvinnen en de toevoerleiding niet aanraken, aangezien deze erg heet kunnen worden tijdens de werking
en ook na de stopzetting nog langere tijd heet blijven.
Geen ontvlambaar materiaal in de buurt van en/of op de compressor plaatsen.
Niet transporteren terwijl de tank onder druk staat.
Niet gebruiken als de voedingskabel defect is of als de elektrische aansluiting niet in orde is.
Nooit de luchtstraal op mensen of dieren richten.
De compressor nooit laten bedienen door personen die niet de nodige instructies hebben ontvangen.
Niet tegen het vliegwiel of de ventilators stoten met stompe of metalen voorwerpen. Deze zouden hierdoor tijdens de
werking plotseling kapot kunnen gaan.
De compressor niet zonder luchtfilter laten werken.
Niet knoeien aan de veiligheidsklep en/of de tank.
Niet gebruiken in een mogelijk explosiegevaarlijke omgeving.
Geen leidingen aansluiten op de luchtuitlaatkraan die niet in staat zijn het hele debiet van de compressor te verwerken.
De compressor niet gebruiken bij temperaturen onder 0°C (temp. bereik +5°C tot + 45°C).
Motorbeveiliging
• De compressor is uitgerust met een motorbeveiliging die de elektrische voeding in het geval van overbelasting automatisch
uitschakelt.
In dat geval moet de stroom worden uitgeschakeld en moet enkele minuten worden gewacht alvorens de motorbeveiliging
met de hand terug te zetten (afb. 3), waarna de compressor weer mag worden gestart. Als de beveiliging opnieuw ingrijpt,
moet de stroom worden afgekoppeld en dient u contact op te nemen met een erkend assistentiecentrum.
3.GEBRUIK VAN DE COMPRESSOR
Installatie
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die vermeld staat op het CE-label.
De compressor is voorzien van een stekker van het type CEE 7. Als deze moet worden vervangen, mag dat uitsluitend
worden gedaan door een vakman.
Controleer altijd of de startschakelaar op de stand OFF staat, voordat u de stekker in het stopcontact steekt (afb.4).
Start (afb.4)
• Steek de stekker in het stopcontact en start de compressor met behulp van de schakelaar A.
• Laat de compressor bij de eerste start ongeveer tien minuten draaien met de luchtuitlaatkranen B open.
Voor het model “Genius”, of hoe dan ook als uw compressor snel te sluiten kranen heeft, moet de condensafvoerkraan E
helemaal worden geopend.
Sluit de kranen en controleer of de compressor de tank laadt en stopt wanneer P max bereikt wordt (dit wordt aangegeven
door de manometer D).
• De compressor functioneert automatisch, stopt bij het bereiken van P max en start opnieuw op de minimum afstellingswaarde
(P max - 2 bar).
Om de compressor te stoppen mag altijd uitsluitend de schakelaar (OFF) worden gebruikt.
De juiste werking wordt gesignaleerd door:
een straal perslucht bij elke stopzetting, een langere straal bij elke start.
Regeling werkdruk (afb. 4)
• De uitgangsdruk kan worden geregeld door middel van de reductor C en kan worden afgelezen op de manometer F.
Na het gebruik wordt aangeraden de druk terug te laten lopen tot nul.
Als er pneumatische gereedschappen worden gebruikt, moet altijd de optimale werkdruk van het accessoire in het oog
worden gehouden.
GENERAL INFORMATION
Identifying the product
The product is identified by an EC label (see fig.1)
Important! Read me
This compressor is designed for intermittent use,
the duty cycle should not exceed 50% and it should not be operated
continuously for more than 15 minutes.
Unpacking
The packaging may include metal staples, always wear safety gloves and use pliers when removing them.
• Lift the compressor manually with the assistance of another person.
• Ensure that the compressor is in perfect condition and that the following items are present:
User and Maintenance manual, wheels and/or vibration dampers, air intake filter
Genius model only: the power cable, a spiral tube and a spray gun are located in the compartment on the rear of the
compressor.
• If necessary, fit the wheels and/or vibration dampers (fig.2).
Positioning
Always position the compressor at least 50 cm from any obstacles that could obstruct the passage of air and hence affect
the cooling system.
Disposal
Keep the packaging in case it is necessary to move to another location, or at least until the guarantee expires.
The packaging material, the compressor and its components must be disposed of by authorised recycling centres.
Information about technical assistance
Repairs under guarantee may only be carried out by our authorised technicians. Use original spare parts only.
Whatever your request, always indicate the TYPE, CODE and SERIAL N° of your compressor.
SAFETY
The compressor must be used exclusively as a compressed air generator, all other uses are excluded. The manufacturer
declines all responsibility for damages in cases where the machine is misused, or used in a way that does not conform to the
operating instructions.
DO
Make sure you understand how to switch off the compressor, and how to use all the controls.
Empty the air tank and disconnect the electrical supply before carrying out any operations, in order to avoid starting up the
machine by accident.
Ensure that you have replaced all parts correctly after carrying out any maintenance operations.
Keep children and animals away from the area where the compressor is operating.
Carefully read the instructions provided with any accessories that may be fitted; in particular, when using the paint spray gun
ensure that the area is properly ventilated.
Use acoustic protection devices if you are present in the area where the compressor is running for prolonged periods.
DO NOT
Use the machine for spray painting in closed environments or near to naked flames.
Touch the head, the cylinders, the cooling fins or feeder tube as these can reach high temperatures during operation, and
may take some time to cool down again after the compressor has been switched off.
Place inflammable materials on and/or near the compressor.
Move the compressor when the air tank is pressurised.
Use the machine if the power cable is damaged, or the electrical connection is unsafe.
Point the air jet at people or animals.
Allow anyone to use the compressor unless they have been properly trained.
Strike the flywheel or the fans with blunt or metallic objects. This could cause them to break while the compressor is running.
Operate the compressor without the air filter.
Tamper with the safety valve and/or the air tank.
Operate the compressor in a potentially explosive atmosphere.
Connect tubes that are rated at less than the maximum capacity of the compressor to the outlet valve.
Use the compressor at temperatures below 0°C (range temp. +5° C to + 45° C).
Protecting the motor
• The compressor is fitted with a motor-protector, which automatically interrupts the electrical power supply if an overload
occurs.
In this case, disconnect the power supply and wait a few minutes before resetting the motor-protector manually (fig.3), then
restart. If the motor-protector trips again, disconnect the power supply and contact an authorised service centre.
OPERATING THE COMPRESSOR
Installation
Check that the mains voltage corresponds to the value indicated on the EC label.
The compressor is fitted with an EEC type 7 plug. If necessary this may be substituted by specialised personnel only.
Always check that the ON/OFF switch is in the 0/OFF position before connecting the plug (fig.4).
Switching the compressor on (fig.4)
• Insert the mains plug and switch on using the switch A.
• The first time the compressor is switched on, leave it to run for about ten minutes with the air output valves (B) open.
In the case of “Genius” models, or if your compressor is equipped with quick valves, open the condensation valve E completely.
Close the valves and check that the compressor pressurises the air tank, stopping when it reaches the value Pmax (as
indicated by the manometer B).
• The compressor operates in automatic mode, stopping when the pressure reaches P
max
and restarting when the pressure
falls to the calibrated minimum value (P max - 2 bar).
• The only correct way to switch off the compressor is by switching the ON/OFF switch to OFF.
When the compressor is operating correctly it releases:
a puff of compressed air each time it is switched off; a prolonged puff of air each time it is switched on.
Setting up the working pressure (fig.4)
• You can regulate the output pressure, which is indicated by the manometer F, by adjusting the reducer C.
After use, the pressure should be allowed to fall to zero.
When using pneumatic tools, always check the optimum working pressure of the accessory.
Changing the tool (fig.5)
Tools are connected via the B line valve. Whenever it is necessary to connect a tool, or change one when the air tank is
pressurised, ensure the output air flow is interrupted.
(B1) Sliding valve: slide the ferrule downwards to close the valve.
(B2) Quick valve: release the quick fitting by pressing the valve flange inwards, the air flow is interrupted immediately.
(B3) Butterfly valve: turn the butterfly counter-clockwise to close the valve.
MAINTENANCE
Turn the compressor off and let all the air out of the tank before carrying out any maintenance.
Once a week (fig.4)
Discharge the condensation by opening the valve E; orienting the tank so that the valve opening pointing downwards;
close the valve as soon as it begins to vent air only.
As the compressor does not use lubricants, the condensation can be discharged directly into the drainage system.
Once a month (or more frequently if used in a dusty environment)
Remove the intake filter and clean the filter element (fig. 6), or replace it if it is damaged.
• If necessary, undo the four screws holding the protective fairing in place using a cross-head screwdriver, and lift it out.
Remove the filter cover, which may be held in place by clips or a central screw, and extract the filter element.
• Wash with detergent, rinse and dry thoroughly
• In the case of Genius models, the filter element is located in the electrical cable compartment on the rear of the compressor.
Do not operate the compressor without the intake filter.
5.FAULT FINDING
Gereedschapswissel (fig.5)
De verbinding dient te worden gemaakt via de lijnkraan B. Tijdens het verbinden van het gereedschap, of als u het gereedschap
wilt vervangen door een ander gereedschap, dient de uitgaande luchtstroom te worden gestopt terwijl de druk in de tank
gehandhaafd blijft.
(B1) Schuifkraan: verschuif de ring naar beneden om de kraan te sluiten.
(B2) Snel te sluiten kraan: schakel de snelkoppeling uit door de flens van de kraan naar binnen te duwen, de luchtstroom
wordt automatisch gestopt.
(B3) Vlinderkraan: draai de vlinder tegen de klok om de kraan te sluiten.
4.ONDERHOUD
Schakel de compressor uit en voer alle lucht uit de tank af alvorens onderhoudswerkzaamheden te gaan verrichten.
Wekelijks (afb.4)
Voer de condens af door de kraan E te openen, plaats de tank zo dat de opening van de afvoerkraan naar beneden gericht
is. Sluit de kraan zodra er alleen maar lucht naar buiten komt.
Aangezien de compressor geen smeermiddel bevat, mag de condens worden afgevoerd in het riool.
Maandelijks (of vaker als de compressor in een stoffige omgeving wordt gebruikt)
Demonteer het aanzuigfilter en vervang het (als het beschadigd is) of maak het filterelement schoon (afb. 6).
• Draai waar nodig de vier schroeven waarmee de beschermkap is vastgezet los met een kruisschroevendraaier, en haal de
kap weg door hem op te tillen. Verwijder het filterdeksel, dat vastgeklik kan zijn of kan zijn bevestigd met een schroef in het
midden, en haal het filterelement weg.
Afwassen met een reinigingsmiddel, afspoelen en helemaal laten drogen
• Op het model Genius zit het filterelement in de ruimte van de elektriciteitskabel aan de achterkant
De compressor mag nooit werken zonder aanzuigfilter.
5.STORINGEN OPSPOREN
Guasto
1 - Calo della pressione nel serbatoio
2 - Perdite d’aria dalla valvola del pressostato a
compressore fermo.
3 - Perdite aria dalla valvola del pressostato con
compressore in moto da più di 1 minuto.
4 - Il compressore si ferma e non riparte.
5 - Il compressore non si arresta al
raggiungimento della P max. ed interviene la
valvola di sicurezza.
6 - Il compressore non carica e scalda
eccessivamente.
7 - Il compressore è molto rumoroso con colpi
ritmici e metallici.
Soluzione
1 - Verificare e serrare tutte le connessioni. Se persiste rivolgersi all’
assistenza tecnica.
2 - Pulire accuratamente la sede della valvola di ritegno. Eventualmente
sostituire l’elemento di tenuta
3 - Rottura della valvola di partenza a vuoto. Fermare il compressore e
rivolgersi all’ assistenza tecnica..
4.1 - Disinserire corrente e dopo alcuni minuti premere il pulsante del
motoprotettore. Se al nuovo avviamento il motoprotettore interviene
nuovamente, rivolgersi all’ assistenza tecnica
4.2 - L’avvolgimento del motore è bruciato, contattare un centro
assistenza.
5 - Possibile rottura del pressostato. Fermare il compressore e
rivolgersi all’ assistenza tecnica
6 - Si è rotta la guarnizione della testata oppure una valvola. Fermare
immediatamente il compressore e rivolgersi all’ assistenza tecnica
7 - Grippaggio della bronzina oppure della boccola. Fermare
immediatamente il compressore e rivolgersi all’ assistenza tecnica
Störung
1 - Der Druck im Behälter fällt ab.
2 - Luftlecks am Ventil des Druckschalters bei
stehendem Kompressor.
3 - Luftlecks am Ventil des Druckschalters, wenn
der Kompressor länger als 1 Minute in Betrieb
ist.
4 - Der Kompressor hält an und startet nicht
wieder.
5 - Der Kompressor hält nicht an, wenn max. P
(max. Druck) erreicht ist; das Sicherheitsventil
springt an.
6 - Der Kompressor lädt nicht und erhitzt sich
zu stark.
7 - Der Kompressor ist sehr laut und gibt
rhythmische, metallische Schläge von sich.
Abhilfe
1 - Überprüfen Sie sämtliche Anschlüsse und ziehen Sie sie fest. Wenn
die Störung weiter anhält, wenden Sie sich bitte an den technischen
Kundendienst.
2 - Reinigen Sie den Sitz des Rückschlagventils sehr gründlich. Wechseln
Sie gegebenenfalls das Dichtungselement aus.
3 - Bruch des Leerstartventils. Halten Sie den Kompressor an und wenden
Sie sich bitte an den technischen Kundendienst.
4.1 - Schalten Sie den Strom ab und drücken Sie nach einigen Minuten
auf die Taste des Motorschutzschalters. Wenn der Motorschutzschalter
nach dem Neustart erneut anspringt, wenden Sie sich bitte an den
technischen Kundendienst.
4.2 - Die Motorwicklung ist durchgebrannt; wenden Sie sich bitte an einen
Kundendienst.
5 - Möglicherweise ist der Druckschalter defekt. Halten Sie den
Kompressor an und wenden Sie sich bitte an den technischen
Kundendienst.
6 - Die Zylinderkopfdichtung oder ein Ventil ist beschädigt. Halten Sie
den Kompressor sofort an und wenden Sie sich an den technischen
Kundendienst.
7 - Die Gleitbuchse oder die Lagerbuchse ist festgefressen. Halten Sie
den Kompressor sofort an und wenden Sie sich an den technischen
Kundendienst.
Panne
1 - Baisse de la pression dans le réservoir
2 - Fuites d’air de la soupape du pressostat, avec
compresseur à l’arrêt
3 - Fuites d’air de la soupape du pressostat, avec
compresseur en marche depuis plus de 1 minute.
4 - Le compresseur s’arrête et ne redémarre pas.
5 - Le compresseur ne s’arrête pas quand la P
max. est atteinte. et la soupape de sécurité
intervient.
6 - Le compresseur ne charge pas et chauffe de
façon excessive.
7 - Le compresseur est très bruyant, avec coups
rythmés et métalliques
Solution
1 - Vérifiez et serrez tous les raccords. Si le problème persiste, consultez
l’assistance technique.
2 - Nettoyez soigneusement le logement du clapet anti-retour. Remplacez
éventuellement le dispositif d’étanchéité
3 - Rupture de la soupape de démarrage à vide. Arrêtez le compresseur
et contactez l’assistance technique.
4.1 - Coupez l’alimentation et après quelques minutes, pressez le bouton
du dispositif de protection moteur. Si, à la remise en marche, le dispositif
de protection intervient à nouveau, contactez l’assistance technique
4.2 - L’enroulement du moteur est grillé, contacter un centre d’assistance.
5 - Possibilité de rupture du pressostat. Arrêtez le compresseur et
contactez l’assistance technique.
6 - Rupture du joint d’extrémité ou d’une soupape. Arrêtez immédiatement
le compresseur et contactez l’assistance technique.
7 - Grippage du fourreau ou du manchon. Arrêtez immédiatement le
compresseur et contactez l’assistance technique.
Storing
1 - Daling van de druk in de tank.
2 - Luchtlek uit de klep van de drukschakelaar als
de compressor stilstaat.
3 - Luchtlek uit de klep van de drukschakelaar als
de motor al langer dan 1 minuut in werking is.
4 - De compressor stopt en start niet meer.
5 - De compressor stopt niet wanneer P max. bereikt
wordt, en de veiligheidsklep grijpt in.
6 - De compressor laadt niet en wordt erg heet.
7 - De compressor maakt lawaai, met ritmische en
metaalachtige slagen.
Oplossing
1 - Controleer alle aansluitingen en span hen. Als het probleem blijft
bestaan, contact opnemen met de technische assistentie.
2 - Maak de behuizing van de terugslagklep goed schoon. Eventueel
het afdichtingselement vervangen
3 - Breuk van de startklep van onbelast bedrijf. De compressor
uitzetten en contact opnemen met de technische assistentie.
4.1 - De stroom uitschakelen en na enkele minuten de knop van de
motorbeveiliging indrukken. Als de motorbeveiliging bij de volgende
start opnieuw ingrijpt, contact opnemen met de technische assistentie
4.2 - De motorwikkeling is doorgebrand, contact opnemen met een
assistentiecentrum.
5 - Mogelijke breuk van de drukschakelaar. De compressor uitzetten
en contact opnemen met de technische assistentie
6 - De pakking van de kop of een klep is kapot. De compressor
onmiddellijk uitzetten en contact opnemen met de technische
assistentie
7 - De lagerschaal of de bus zijn vastgelopen. De compressor
onmiddellijk uitzetten en contact opnemen met de technische
assistentie
Fault
1 - The tank pressure decreases.
2 - Air leaks from the pressurestat valve when the
compressor is not running.
3 - Air leaks from the pressurestat valve when the
compressor has been running for more than 1
minute.
4 - The compressor stops and will not restart.
5 - The compressor does not stop when it reaches
P
max,
causing the safety valve to open.
6 - The compressor fails to pressurise the tank, and
overheats.
7 - The compressor is very noisy; rhythmic and
metallic knocking sounds can be heard.
Solution
1 - Check that all the connectors are closed correctly. If the problem
persists call technical assistance.
2 - Clean the valve seal seat thoroughly. Substitute the sealing
element if necessary.
3 - Idle start valve faulty. Stop the compressor and call technical
assistance.
4.1 - Disconnect the power supply, wait a few minutes, and then
press the motor-protector button. If the motor-protector trips again
when the compressor is restarted, call technical assistance
4.2 - The motor winding is burnt out, contact an authorised service
centre.
5 - The pressurestat may be faulty. Stop the compressor and call
technical assistance.
6 - Blown head gasket or faulty valve. Stop the compressor
immediately and call technical assistance.
7 - The bushing or ferrule may have become seized. Stop the
compressor immediately and call technical assistance.
ON / I
OFF / 0
A B
C
D
E
ON / I
OFF / 0
A
B
C
E
A
F
C
B
F D
E
OPEN
CLOSE
B1
OPEN
CLOSE
B2
B2
B3
2 3
4 5
6
1.
• Dati del costruttore
• Herstellerdaten
• Coordonnées fabricant
• Gegevens van de fabrikant
• Manufacturer’s data
2.
• Marchio CE - anno di costruzione
• CE-Zeichen – Baujahr,
• Marque CE – Année de fabrication
• CE-merkteken - bouwjaar
• CE mark – year of manufacture
3.
TYPE / CODE / SERIAL N.
4.
Aria resa misurata in (l/min) e (cfm)
• Lufterzeugung des Kompressors gemessen in (l/
min) und (cfm).
• Débit d’air du compresseur mesuré (l/min) et (cfm)
• Luchtopbrengst van de compressor gemeten in l/
min en cfm
Air delivered by the compressor expressed in (l/
min) and (cfm)
1
1 2
3
4
6
5
7
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
• Die Betriebsanleitung aufmerksam lesen.
• Lire attentivement les instructions d’utilisation.
• Om de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
• Read the operator’s instruction.
• Attenzione: pericolo
• Vorsicht: Gefahr!
Attention : danger
• Let op: gevaar
• Warning: Hazard
• Rischio di schock elettricco
• Gefahr: Stromschlag!
• Risque de choc électrique
• Risico van elektrische schokken
• Shock hazard
• Unità controllata a distanza, può avviarsi senza preavviso
• Die Einheit wird ferngesteuert und kann sich plötzlich einschalten.
• L’unité est contrôlée à distance et risque de démarrer sans prévenir
• De unit wordt van een afstand bestuurd en kan zonder waarschuwing starten
• Unit is remotely controlled and may start without warning
• Per arrestare il compressore non disinserire mai la spina o l’inturrettore generale ma usare l’inter-
ruttore del pressostato.
• Zum Anhalten des Kompressors niemals den Stecker abziehen oder den Hauptschalter betätigen,
sondern dazu den Schalter an der Verkleidung des Druckschalters verwenden.
• Pour arrêter le compresseur, ne jamais désactiver la fiche ou l’interrupteur principal mais agir sur
interrupteur situé sur le corps du pressostat.
• Het is verplicht:om de compressor te stoppen door middel van de schakelaar die op het blok van
de pressostaat gemonteerd is en dit nooit te doen door de stekker eruit te halen of de hoofdschakelaar
uit te schakelen.
• To stop the compressor, use the switch located on the pressure switch body. Never use the main
switch or unplug the compressor.
SIMBOLOGIA - SYMBOLE - SYMBOLES - SYMBOLEN - SYMBOLS
5.
• Pressione massima di esercizio (bar e PSI) - rumorosità
dB(A)
• Max. Betriebsdruck (bar und PSI) – Kompressorschalldruck
dB(A).
• Pression de fonctionnement maximum (bar et PSI) – Niveau
de bruit du compresseur dB(A)
• Maximum bedrijfsdruk (bar en PSI) - geluidsniveau van de
compressor in dB(A)
• Max. operating pressure (bar and PSI) – compressor noise
level in dB(A)
6.
• Dati elettrici: tensione di alimentazione (V/ph), frequenza
(Hz), assorbimento (A) - potenza (HP e kW), giri al minuto
(Rpm).
• Elektrische Daten: Versorgungsspannung (V/ph), Frequenz
(Hz), Aufnahme (A) - Leistung (PS und kW), U./min (Rpm).
• Données électriques : tension d’alimentation (V/ph),
fréquence (Hz), absorption (A), puissance (CV et Kw), tours
par minute (Tpm)
• Eektrische gegevens: voedingsspanning (V/ph), frequentie
(Hz), stroomopname (A) - vermogen (HP en kW), toeren per
minuut (Rpm)
• Electric data: voltage (V/ph), frequency (Hz), absorption (A)
- power (HP and kW), rotations per minute (Rpm).
7.
• Eventuali altre omologazion
• Eventuelle andere Zulassungszeichen.
• Eventuelles autres homologations
• Eventuele andere goedkeuringen.
• Other approvals
197BB8400 - Ed.2 - 09/2010
Scarica il manuale in italiano (PDF, 1.01 MB)
(Rispetta l’ambiente e stampa questo manuale solo se è veramente necessario)

Loading…

Valutazione

Facci sapere che cosa pensi della Fini Ciao 6 Compressore valutando il prodotto. Vuoi condividere la tua esperienze con questo prodotto o porre una domanda? Ti preghiamo di lasciare un commento al fondo della pagina.
Sei soddisfatto di Fini Ciao 6 Compressore?
No
Valuta per primo questo prodotto
0 voti

Partecipa alla conversazione su questo prodotto

Qui puoi condividere cosa pensi di Fini Ciao 6 Compressore. Se hai una domanda, leggi prima attentamente il manuale. La richiesta di un manuale può essere effettuata utilizzando il nostro modulo di contatto.

Maggiori informazioni su questo manuale

Comprendiamo che sia bello avere un manuale cartaceo per i tuoi Fini Ciao 6 Compressore. Puoi sempre scaricare il manuale dal nostro sito web e stamparlo tu stesso. Se desideri avere un manuale originale, ti consigliamo di contattare Fini. Potrebbero essere in grado di fornire un manuale originale. Stai cercando il manuale del tuo Fini Ciao 6 Compressore in un'altra lingua? Scegli la tua lingua preferita sulla nostra home page e cerca il numero del modello per vedere se è disponibile.

Specifiche

Marca Fini
Modello Ciao 6
Categoria Compressori
Tipo di file PDF
Dimensione del file 1.01 MB

Tutti i manuali per Fini Compressori
Altri manuali di Compressori

Manuale Fini Ciao 6 Compressore

Prodotti correlati

Categorie correlate