NO
RENGJØRING: Pass på at hender og flater er rene før smokken
håndteres. Av hygieniske årsaker må smokken kokes i fem
minutter før den tas i bruk for første gang. La smokken
kjølne, og klem ut eventuelt vann som har samlet seg inni
smokken. Vask smokken hver gang før bruk i varmt såpevann
og skyll godt. Smokken kan eventuelt vaskes i øverste skuff i
oppvaskmaskin.
For barnets sikkerhet ADVARSEL! Undersøk nøye før hver
Για την ασφάλεια του παιδιού σας ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγχετε προσεκτικά το προϊόν πριν από κάθε χρήση.
Τραβήξτε δυνατά τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση.
Αντικαταστήστε την πιπίλα µόλις παρατηρήσετε κάποιο
σηµάδι φθοράς ή αδυναµίας. Χρησιµοποιείτε µόνο ειδικές
κορδέλες στήριξης πιπίλας, ελεγµένες κατά το πρότυπο
EN 12586. Ποτέ µη δένετε απλές κορδέλες ή κορδόνια
στην πιπίλα του µωρού. Κίνδυνος στραγγαλισµού. Για να
αποφύγετε πιθανό κίνδυνο στραγγαλισµού, ελέγξτε την
αντοχή της πιπίλας τραβώντας το τµήµα της βάσης (βολβού)
EL
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ: Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας και οι
επιφάνειες είναι καθαρές κατά το χειρισµό της πιπίλας.
Για να εξασφαλίσετε καλή υγιεινή, βράστε την πιπίλα για
πέντε λεπτά πριν την πρώτη χρήση, αφήστε τη να κρυώσει
και συµπιέστε τη θηλή ώστε να αποµακρυνθεί οποιαδήποτε
ποσότητα παγιδευµένου νερού. Καθαρίστε πριν από κάθε
χρήση σε ζεστό σαπουνόνερο και ξεπλύνετε καλά ή σε
πλυντήριο πιάτων, µόνο στο επάνω ράφι.
bruk. Dra smokken i alle retninger. Kast den ved første
tegn på skade eller svakhet. Bruk kun egne smokkeholdere
som er testet i henhold til EN 12586. Ikke fest andre bånd
eller snorer til en smokk ettersom dette kan føre til at
barnet kveles. I den hensikt å unngå kvelningsfare, må du
teste smokken ved å trekke godt i den myke gummien. Se nøye
over smokken hver gang den skal brukes og hver gang etter
bruk, spesielt når barnet begynner å få tenner. Smokken skal
umiddelbart kastes hvis den viser tegn til å være slitt eller
ødelagt, som for eksempel sprekker eller rifter. Små biter
без присмотра ребенка, пользующегося пустышкой. Не
оставляйте соску на прямом солнечном свету или вблизи
источника тепла, или же дольше рекомендованного
времени в дезинфицирующем растворе, поскольку это
ведет к ослаблению прочности материала соски. Нельзя
погружать соску в сладкие вещества или подслащенные
лекарства – у вашего ребенка может развиться кариес
зубов. Из соображений безопасности и гигиены соску
необходимо заменять после одного-двух месяцев
использования. Во избежание удушения съемный
за ее грушевидную часть. Осматривайте соску
внимательно, особенно когда у ребенка режутся зубы,
и немедленно выбросьте ее, если имеются признаки
износа или повреждений, такие как трещины или
разрывы. На вдохе мелкие кусочки могут случайно
попасть в дыхательные пути и причинить серьезную
травму. В случае, если соска застряла во рту ребенка,
НЕ ПАНИКУЙТЕ; проглотить её невозможно, и выход
из такой ситуации учтен в её конструкции. Осторожно,
предельно нежно извлеките соску изо рта. Не оставляйте
της θηλής. Ελέγχετε την πιπίλα προσεκτικά και µετά από
κάθε χρήση, ειδικά όταν το παιδί αναπτύξει δόντια και
απορρίψτε την πιπίλα αµέσως εάν η θηλή παρουσιάσει
οποιαδήποτε σηµάδια φθοράς ή ζηµιάς, όπως ρωγµές ή
σχισίµατα. Μικρά κοµµάτια µπορεί να εισπνευσθούν κατά
λάθος και να προκαλέσουν σοβαρό τραυµατισµό. Στην
περίπτωση που η πιπίλα παγιδευτεί στο στόµα του µωρού,
ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. ∆εν είναι δυνατόν να καταποθεί
και έχει σχεδιαστεί για τέτοιες περιπτώσεις. Αφαιρέστε
την από το στόµα µε προσοχή, όσο το δυνατόν πιο απαλά
som har løsnet, kan inhaleres og føre til alvorlig skade. Hvis
smokken skulle komme til å sette seg fast i
munnen, er det
INGEN GRUNN TIL PANIKK. Smokken kan ikke svelges, og den
er formet slik at den er trygg i slike situasjoner. Ta smokken
ut av munnen så forsiktig som mulig. Barnet må være under
oppsyn så lenge det bruker smokken. La ikke smokken ligge
i direkte sollys eller nær varmekilder. La ikke smokken ligge
i en steriliseringsoppløsning lenger enn det som er anbefalt.
Dette kan nemlig redusere kvaliteten på smokken. Smokken
skal aldri dyppes i søte substanser eller i søt medisin. Dette
протектор соски следует хранить в недоступном для
детей месте.
και προσεκτικά. Μην αφήνετε το παιδί µε µια πιπίλα χωρίς
επίβλεψη. Μην αφήνετε µια πιπίλα σε απευθείας ηλιακό
φως ή κοντά σε πηγές θερµότητας ή µέσα σε απολυµαντικό
υγρό για περισσότερο από το συνιστώµενο χρόνο καθώς
αυτό µπορεί να αδυνατίσει τη θηλή. Ποτέ µην εµβαπτίζετε τη
θηλή σε γλυκά υλικά ή φάρµακα, επειδή το παιδί σας µπορεί
να πάθει τερηδόνα. Αντικαταστήστε την πιπίλα µεταξύ ενός
και δύο µ
ηνών χρήσης, για λόγους ασφαλείας και υγιεινής.
Κρατήστε το αποσπώµενο προστατευτικό της θηλής µακριά
από παιδιά για αποφυγή ασφυξίας.
zonlicht of uit de buurt van een warmtebron, of laat hem
niet langer dan aanbevolen in een sterilisatieoplossing
liggen. Dit tast de speen aan. Doop de speen nooit in
zoetigheden of medicatie, omdat dit tandbederf kan
veroorzaken. Vervang de fopspeen na één tot twee
maanden gebruik in verband met hygiëne en veiligheid.
Houd de afneembare bescherming voor de speen buiten het
bereik van kinderen, om verstikking te voorkomen.
ZH
清洁:使用时保持手和表面清洁。为确保卫生,首
次使用前在沸水中煮五分钟,等待冷却后,从安抚
奶嘴挤出残余的水。每次使用前,使用热肥皂水清
洗或仅放置在洗碗碟机顶部架进行清洗。
为了孩子的安全, 警告!
每次使用前仔细检查。向各个方向拉伸安抚奶嘴。
一旦看到损坏或不牢固迹象,立即扔掉。仅使用经
过 EN 12586 专用奶嘴链夹。切勿在奶嘴系上缎
带或线缆,否则可能导致小孩被勒至生命危险。为
防止可能的窒息危险,拉动奶嘴的球形部位,测试
奶嘴的牢固性。 每次使用前后检查仔细,尤其是
孩子正在长牙期间,若发现奶嘴有任何磨损或损坏
的迹象,如开裂或撕裂,应立即丢弃。小碎片可能
会不小心被吸入,导致严重伤害。如果奶嘴卡在嘴
中,别惊慌;它不可能被咽下,因为针对此情况进
行了专门设计。小心从嘴中取出,尽可能轻柔。切
勿在无人看管的情况下让小孩使用奶嘴。不要将奶
嘴放置在阳光直射或靠近热源的地方,或停留在消
毒溶液中的时长超出建议时间,因为这会使奶嘴弱
化。切勿将奶头浸入甜的物质或药物中,否则会导
致小孩龋齿。出于安全和卫生原因,使用一到两个
月更换奶嘴。将奶嘴的可移除保护盖放置在小孩接
触不到的位置,防止窒息。
eller slitage. Använd bara napphållare som är avsedda för
ändamålet och testade enligt EN 12586. Fäst aldrig andra
band eller snören i en napp, barnet kan strypas av dem. För
att hindra eventuell kvävningsrisk, testa nappens styrka
genom att dra på nappen i den tjocka delen. Inspektera
noggrant före och efter varje användning särskilt när
barnet får tänder och släng bort omedelbart om nappen
på något sätt verkar sliten eller skadad, t.ex. har sprickor
eller revor. Små bitar kan oavsiktligt andas in och orsaka
allvarlig skada. I den händelse att nappen fastnar i munnen
BLI INTE PANIKSLAGEN; den kan inte sväljas och är
grondig vóór en na elk gebruik te controleren. Gooi de
fopspeen onmiddellijk weg als de speen tekenen van
slijtage of schade vertoont, zoals barstjes of scheurtjes.
Kleine deeltjes kunnen per ongeluk worden ingeademd en
kunnen ernstig letsel veroorzaken. RAAK NIET IN PANIEK
als de fopspeen komt vast te zitten in de mond. De speen
kan niet worden ingeslikt en is speciaal berekend op
zulke voorvallen. Haal de speen zo voorzichtig en zachtjes
mogelijk uit de mond. Laat een kind niet onbewaakt achter
met een fopspeen. Houd de fopspeen verwijderd van direct
utformad för att klara av en sådan händelse. Ta ur den ur
munnen så försiktigt som möjligt. Lämna inte ett barn med
en napp utan uppsikt. Lämna inte en napp i direkt solljus
eller nära en värmekälla eller i steriliseringslösning längre
än vad som rekommen deras eftersom detta kan försvaga
nappen. Doppa aldrig nappen i söta ämnen eller medicin;
ditt barn kan få karies. Byt ut nappen efter mellan en och
två månaders användning av säkerhets- och hygieniska
skäl. Håll löstagbara skydd för nappen borta från barn för
att undvika kvävningsrisk.
kan føre til tannråte hos barnet. Skift smo
kken ut med en ny
etter én til to måneders bruk for å være på den sikre siden og av
hygienemessige årsaker. Oppbevar smokkens etui eller deksel i
god avstand fra barn for å unngå kvelningsfare.
NL
REINIGEN: zorg bij gebruik van de fopspeen dat uw
handen en werkblad schoon zijn. Voor een goede hygiëne:
vóór het eerste gebruik vijf minuten uitkoken, laten
afkoelen en eventueel achtergebleven water uit de speen
knijpen. Vóór elk gebruik: afwassen in een warm sopje
en goed uitspoelen of uitsluitend in het bovenrek van een
vaatwasser reinigen (max. 60°C)
SV
RENGÖRING: Se till att du har rena händer och hanterar
nappen på rena ytor. Säkerställ hygien genom att koka
nappen i fem minuter före första användningen, låt svalna
och pressa ut eventuellt instängt vatten från nappen.
Rengör före varje användning i hett tvålvatten och skölj
ordentligt, eller i diskmaskin – endast i övre korgen.
För ditt barns säkerhet VARNING!
Kontrollera nappen före varje användning. Dra i den åt
olika håll. Kasta nappen så fort den visar tecken på skador
Voor de veiligheid van uw kind WAARSCHUWING!
Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik. Trek
er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u
beschadigingen of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen
speciale fopspeenhouders getest volgens EN 12586.
Bevestig nooit andere linten of koorden aan een fopspeen.
Uw kind kan zich daardoor verwurgen. Controleer de
sterkte van de fopspeen door aan het dikke gedeelte te
trekken, om mogelijk verstikkingsgevaar te voorkomen.
Vooral als uw kind tanden krijgt, dient u de fopspeen
Partecipa alla conversazione su questo prodotto
Qui puoi condividere cosa pensi di Dr. Browns Tettarella. Se hai una domanda, leggi prima attentamente il manuale. La richiesta di un manuale può essere effettuata utilizzando il nostro modulo di contatto.